Merj álmodni
"Olvasd el, Élvezd. Álmodj vele, Éld meg." Nincs olyan,hogy lehetlen, Tervezd meg és tedd meg, Elég erős vagy ahhoz, Hogy legyőzz bármi betegséget. Látod te is,itt vagyok: Kibírok 12 éve mindent, Ha mást nem is tudsz szeresd magad, Sokszor csak ez éltet. Mutasd meg bárkinek, Ha nem is ismer tudja: Te vagy a király,a királynő, Kinek a tolószék a trónja. Higgy magadban,bízz magadban, Legyőztél már mindent, Ha négy fal között is élsz,a halálodra várva, Csak mond ezt a kis versikét,és gondolj rám,őrangyalodra: "Semmi sem lehetetlen, Valósítsd be mit álmodtál, Csak higgy és bízz magadban, És a csoda rád talál."
2019-05-24 12:39:37
5
2
Коментарі
Упорядкувати
  • За популярністю
  • Спочатку нові
  • По порядку
Показати всі коментарі (2)
Wificchi
Remélem sokakhoz eljut majd ez a reményt nyújtó versed❤
Відповісти
2019-05-29 19:21:00
1
Nana
@Wificchi Én is nagyon remélem 💜
Відповісти
2019-05-30 04:44:28
1
Схожі вірші
Всі
Пóдрузі
Ти — моє сонце у похмурі дні, І без тебе всі веселощі будуть чужі. Ти — наче мій рятівник, А я — твій вірний захисник. Не кидай мене у часи сумні, Бо без тебе я буду на дні. Прошу́, ніколи не залишай мене одну, Адже без тебе я точно потону. Хто я без тебе? Напевно, мене просто нема... Розкажу я тобі про все із цього "листа". Постався до цього обережно і слушно, Щоб не подумала ти, що це, може, бездушно. Адже писала я ці рядки довго, І ти не посмій не побачити цього! Ми же ж з тобою змалку завжди були разом, І дружбу нашу не зруйнуєш навіть часом. А ти пам'ятаєш, як на кухні говорили про хлопців? Ми зберігали всі секрети, наче у таємній коробці. Смієшся ти, як завжди, смішно, І не сказати про це буде грішно. Дуже подобаються мені наші розмови, Особливо, коли ти "ламаєш" свої брови. Чудово, коли твоя найкраща подруга — сестра. Адже не залишить в біді ніколи вона. А завжди буде поруч. Навіть якщо сам чорт стоїть ліворуч.
49
15
2118
Тарантела (Вибір Редакції)
І ніжний спомин серця оживився В нестримнім танці тіла — тарантели, Коли тебе відносить в зовсім інші Світи буття — яскраві й небуденні. Коли душа вогнями іржавіє, Кричить до тебе екстраординарним Неспинним рухом палкої стихії! Чому стоїш? Хутчіш в танок за нами! Бо тут тебе почують навіть боги, Суворі стержні правди на планеті. Танцюй-співай у дивній насолоді, Бо то є радість в ритмі тарантели!... Твоє ж життя невічне, зголосися? В мовчанні втопиш душу і печалі? Чи може разом з нами наймиліше Відкинеш маску сорому й кайдани? *** Переклад в коментарях 🔽🔽🔽
44
34
7747