Джон Сміт
2020-10-29 10:02:51
Перевод - это просто?
Цитати, Думки вголос, Цікаве
- Гм... - гмукнув прадідусь замислено. Потім узяв дошку з моєї руки, подивився на той бік, де був написаний фризький вірш, перевернув, трохи почитав німецький переклад і знову гмукнув: - Гм...
- Тобі не подобається мій переклад?
- Та ні, подобається! Але по-фризькому вірш, відверто кажучи, звучить краще.
- Таж мій вірш - тільки переклад!
- Звичайно, Хлопчак, звичайно. Але ти надто полегшив собі працю!
- Чого це?
- Ну от глянь. По-фризькому сказано: «Був колись на острові чоловік, то він увесь час рахував, і люди дивувалися, що він весь час стоїть на довгій вулиці й рахує». А ти кажеш просто: «Жив-був колись на острові кумедний чоловік. Усе на світі, що не є, він рахувати звик». Це не так гарно, не так образно, як у фризькому вірші. Перекладати, Хлопчак, це означає ніби перевозити щось із мови в мову, немов на поромі. Але дорогою треба по змозі менше губити того вантажу, що ти перевозиш. А ти таки загубив дещо!
- Так я ж уперше зроду перекладав! Хіба ж я знав, що треба щось перевозити, як на поромі?
- Правда, Хлопчак, це багато виправдовує."
***
"- Хм... - задумчиво хмыкнул прадедушка. Затем взял из моей руки доску, посмотрел на ту сторону, где был написан фризский стих, перевернул, немного почитал немецкий перевод и снова хмыкнул: - Хм!
- Тебе не нравится мой перевод?
- Да нет, нравится. Но на фризском стих, откровенно говоря, звучит лучше.
- Но мой стих - только лишь перевод!
- Конечно, Мальчуган, конечно! Но ты слишком облегчил себе работу!
- Почему это?
- Ну вот, посмотри. На фризском сказано: "Был когда-то на острове человек, он всё время всё считал, и люди удивлялись тому, что он всё время стоит на длинной улице и считает". А ты просто говоришь: "Жил-был давно на острове забавный человек. Он всё на свете, что ни есть, подсчитывать привык." Это не так красиво, не так образно, как во фризском стихе. Переводить, Мальчуган, - это значит как бы перевозить что-нибудь из языка в язык, словно на пароме. Но в дороге нужно по возможности меньше терять из того груза, который ты перевозишь.
А ты всё же кое-что потерял!
- Но я же переводил первый раз в жизни! Разве я знал, что нужно что-то перевозить, как на пароме?
- Правда, Мальчуган, это многое оправдывает."
(Джеймс Крюс, "Мой прадедушка и я")