Джон Сміт
2020-07-25 07:12:59
Суетишься? Зачем?
Різне, Думки вголос, Цікаве
"Нас закружила суета́";
"Не суети́сь зря";
"Он суетли́во забегал";
"Сколько он ни суети́лся - ничего не выходило";
И, наконец, сакральное:
"Все суета́ суе́т, сказал Еклессиаст - всё суета́!".
Это знакомое с детства слово - "суета". Только что прочитал его в стихе друга и решил о нем написать.
"Ну, - скажете вы, - слово как слово, означает... Ну, это и так каждый знает!"
Вам кажется, что вы понимаете его значение? Хм...
А давайте нырнем в древность.
В старославянском было словечко "суй", которое означало "бессмысленный", "напрасный", "зряшный".
Помните, в фильме "Покровские ворота", Хоботов отсылает нас к библейской цитате, говоря Маргарите Павловне о Леночке: "Я попрошу тебя не поминать ее всу́е!!!"
"Всу́е" означает "бессмысленно", "напрасно".
"Не произноси имени Яхве, бога твоего, всуе..." - говорит древняя заповедь и поэтому герой фильма своим выражением показывает собеседнице, что его возлюбленная стала для него явлением святым, особенным, и не следует марать ее имя глупыми разговорами.
Наше исследуемое слово "суета́" - это существительное, образованное по типу таких слов, например, как "маета́" и означает напрасное, бессмысленное, бесплодное действие.
Но, не утратив до конца этого исконного значения, оно в быту постепенно приобрело привычный нам смысл "беспорядочного", "быстрого", "несобраного" действия.
Нужно понимать, что второе значение выросло из первого: ведь такого рода быстрая и малоосмысленная деятельность часто оказывается неэффективной, напрасной.
Есть у Еклессиаста еще одно выражение, которое можно теперь вполне правильно интерпретировать, если знать то, что мы узнали сегодня:
"Видел я все дела, какие делаются под солнцем, и вот, все – суета и томление духа!"
Между прочим, это стихотворные строки, основанные на приеме параллелизма, и сейчас мы с вами переведем их на понятный язык:
Видел я все дела, какие делаются под солнцем,
И вот: всё бессмыслица и погоня за ветром!
(Вторая часть второй строки переведена мной без пояснений, но это правильный перевод, посмотрите, как он вписывается в синонимную параллель с первой частью строки. По отношению ко всей первой строке вторая использует синтетический параллелизм, дополняя ее по смыслу.)
Однако, пессимистичный взгляд высказывает древний мудрец! Но это его право, он прожил долгую и богатую жизнь.
А вы, пока молоды, наполняйтесь оптимизмом!
Итак, сегодня с вами была
#занимательная_этимология
Не суетитесь, любите себя и близких )))