Mind1
Mondd el, miért, miért van, hogy fáj? Miért van, hogy bárhová megyek Az éj leple alatt újra és újra rámtalálsz? Miért is félsz? Hisz feladtad már És esténként várod, hogy mit hoz a holnap De tudod, hogy úgyis ugyanaz vár És feladod mégegyszer Igen, ma is kicsit akarom, hogy élessz fel Gyere be, add azt, amit ezelőtt éreztem! Gyere be, add azt, amit ezelőtt éreztem! Nem voltam bátor, nem voltam jó Mégis rád várok Mert úgyis minden mindegy nekem már Én nem is akartam mást, a szívembe zártam már Minden problémám, ami reggel visszatér hozzám Én nem is akartam mást, a szívеmbe zártam már Minden problémát, ami reggеl visszatér hozzám |Azahriah x Desh-Mind1|
2021-06-19 10:40:03
6
3
Коментарі
Упорядкувати
  • За популярністю
  • Спочатку нові
  • По порядку
Показати всі коментарі (3)
Сатори Тендо
Это на английски?
Відповісти
2021-06-19 10:46:23
1
Napsugar_Official
@Сатори Тендо Um, would you describe it in English?
Відповісти
2021-06-19 11:11:42
1
Сатори Тендо
@Napsugar_Official I asked in English? And then l translated what you wrote, l do not know English
Відповісти
2021-06-19 11:27:48
1
Схожі вірші
Всі
Я отпущу с временем дальше ...
Так было нужно , я это лишь знаю Ты ушёл как ветра свежости дым Оставив на прощание " прости ", Забрав с собою частичку души Я больше об этом перестала плакать , И начала двигаться дальше забыв Хоть было то лето яркости сладко , Но больше не стану также любить , Хоть постоянно всплывают твои лести фразы , Что мучали глубоко теплотою внутри, Я отпущу с временем дальше И буду двигаться без лишней слёзы, Я не веню тебя за такое решение И понимаю почему было так , Но время летит незаметно Ничего не оставив с собою забрав ...
44
9
3484
Приходи (RU-UA)
Черничные пироги, молоко с мёдом. Приходи. Почитаю тебе стихи и раны замажу йодом. Буду исцелять поэтапно все твои трещинки и порезы, даже в твоё заледеневшее сердце, поверь мне, — смело полезу. Повір! Залізу без страху. Без жалю, не боячись. Бо наше розпалене вогнище змушує бути хоч чимось. І тільки не хвилюйся — ми не розчинимось. Ні одне у одному, ні у часі. Мы снова столкнёмся, неспособные противостоять этой связи. Истощенные, но в друг друге, нашедшие дом. Якщо не перше життя, то і не перший том. Не перший різновид мов у моїх віршах. Не найдёшь меня в жизни? Отыщешь во снах. За той дверью, где я нам в пирог добавляю чернику. Приходи. Мне одной без тебя здесь ужасно дико.
42
3
1844