Amdar
Francais Translation -------------- Je ne suis pas fort Je ne pense pas que je me torture. Voulez-vous vous féliciter abondamment? Ne pense pas, je ne suis pas à ta place en ce moment. Vos reproches sont supérieurs à la force Ce qui donne mon âme. Vos habitudes étaient agréables. Il n'y a pas de place pour toi. Amdar, reine de la discorde éternelle, ta grande beauté sans fond comme les sons colorés et résonnants du tonnerre Comme une guêpe rapide. Va-t'en, Amdar, je n'ai plus besoin de toi, Pars, Amdar, laisse-moi en vie. Laisse-moi vivre tranquillement dans la nature Je veux choisir en fonction du sort d'un autre. ------------------- amdar - la déesse de la guerre et de la mort, qui était vénérée dans l'ancienne Thrace. --------------- Espanol No soy fuerte No creo que me esté torturando. ¿Quieres elogiarte profusamente? No pienses, no estoy en tus manos ahora. Tus reproches son más fuertes que la fuerza Lo que da mi alma. Tus hábitos eran buenos. No hay lugar para ti. Amdar, reina de la discordia eterna, tu gran belleza sin fondo como los coloridos y resonantes sonidos del trueno Como una avispa rápida. Vete, Amdar, ya no te necesito, Vete, Amdar, déjame con vida. Déjame vivir tranquilamente en la naturaleza Quiero elegir según el destino de otro. ------------------- amdar - la diosa de la guerra y la muerte, que fue adorada en la antigua Tracia.
2020-06-23 16:15:37
19
3
Коментарі
Упорядкувати
  • За популярністю
  • Спочатку нові
  • По порядку
Показати всі коментарі (3)
Томас Глинвайн
Русский же стих есть, а там то же самое.
Відповісти
2020-06-23 16:22:52
Подобається
Elena Arutyunyan
Классно, мне понравилось. Только во французском варианте, там есть некоторые моменты, которые, не очень понятны, я имею ввиду со смыслом, но если вы пользовались переводчиком, то это нормальное дело, он тупит(((
Відповісти
2020-06-23 20:03:31
1
Томас Глинвайн
@Elena Arutyunyan Да, я французкий только учу. ))) Но я с русского стих перевел, а там все точно такое. Спасибо за комментарий:)
Відповісти
2020-06-24 01:33:40
1
Схожі вірші
Всі
Все й одразу
Ти завжди хотів все й одразу. Жага зрушити гори з місця, не торкаючись навіть каменя. Писав про світло в своїй душі, але від тебе ні променя. Тобі моря по коліно, це звісно, але ти навіть не увійшов у воду. Ти з тих, хто забув про природу слова. Раніше вірші — це була мова любові, а ти радієш кожній римі, бо знаєш, що вони випадкові. Повторюєш, як мантру що прагнеш визнання та безперечної слави. Не занадто великі бажання, навіть без крихти таланту? Ти можеш римувати, але в тебе не має душі: Твої очі порожні, як і твої вірші.
84
2
4481
Разве сложно сказать...
Много думать слов не хватит Лишь о ком то , кто не рядом Быть со всеми лишь открыткой , Согревая теплым взглядом Каждый день встречая солнце Словно первый луч спасенья Думаешь о всех моментах , Что всплывают вместе светом ... Или множество вопросов На каких нет не единого ответа , К тем , кто был однажды нужен, Став одним твоим мгновеньем Почему ж сейчас нам сложно .. Сказать искренне о чувствах , Как страдать мы все умеем ,, А признать ,что правда любим ? Может быть просто забыли .... Или стали явью сцен сомнений ? Разве сложно хоть глазами Сказать больше ,чем таить в себе ли... Надо больше лишь бояться , Не успеть сказать о главном ... На взаимность зря стараться Ждать когда уйдет шанс бремям ...
53
16
3803