Üresség
Ürességet éreztem. Nem tudtam örülni, se mosolyogni. Éjszaka elsírtam magam, de nem tudtam mitől. Mintha eltűnt volna a lelkem. Éltem, de csak a testem. Iskola után leültem tanulni, megírtam a leckém, felvettem a fejhallgatót és csak feküdtem. A zene se érdekelt. Nem gondolkodtam semmin, csak néha azon, hogy miért van ez. A barátaim mérgesek lettek rám, mert azt hitték, megsértődtem rájuk. Nem hitték el, mikor mondtam, hogy nem. A családom is észrevette, de mikor kérdezték, hogy mi a baj, csak azt mondtam semmi. Igaz volt. Nem volt konkrét bajom, de úgy éreztem, haldoklom. Szép lassan, de fel fog emészteni. A fiú, akibe szerelmes voltam, ha rám írt, már nem érdekelt annyira. Válaszoltam valamit, de ennyi. A napsütés nem esett jól. Az esőben viszont kint álltam, amíg tetőtől talpig vizes nem lettem. Semmi sem kötött le. Már tanulni sem tudtam, mert nem tudtam odafigyelni. Sokat voltam beteg. Már a régen kedvenceim közé tartozó animéktől is hányingerem lett. Nem tudtam érezni. Nem tudtam boldog lenni. Már teljesen magamba zárkóztam és senki nem beszélt velem. Már a családom is feladta. Habár régen nagy evő voltam, most semmi sem ment le a torkomon. Késő éjszaka is fent voltam, de korán felkeltem. Nem voltam álmos. Vagy csak nem érdekelt. Már a tusoláshoz használt víz hőmérsékletét sem éreztem. Tudtam, hogy már nincs visszaút. Pár hónapig még bírtam. Most itt állok annál a dombnál, ahol kiskoromban oly sokszor megfordultam. A domb tetején volt pár fa, nem sokkal messzebb, pedig vonatsinek húzódtak. Mindenkinek írtam egy levelet. Felmásztam arra a fára, ahonnan régen kémleltem az eget, hátha láthatok madarakat. A kötél egyik végét az ágra rögzítettem, a másik végét pedig a nyakamon szorítottam össze. Vettem egy mély levegőt és utolsó erőmmel, még szívből elmosolyodtam, mielőtt leugrottam. A levelekben ez állt: Elromlottam
2019-05-13 15:06:55
3
0
Схожі вірші
Всі
"Письмо ушедших дней"
Привет , мой милый друг Забыл ли ты, как долго не писала , Прости ,но я хотела отпустить Всю слабостью ,что в себе искала . И может ты проник Моим письмом до дрожи Забыл ли мой дневник , Увиденный стихами одинокой ночи ... Об памяти прошедших дней , Ты не увидишь ни души порока Лишь слабый шепот чувств Уложенных строками тонко . Немой вопрос в глазах Оставлю с времям на последок Легонько холодом касаний уходя , Чтоб не запомнил запах пепла.
44
21
1804
Holy
Morgan Ray and Rose. ⏺English translation⏺ I will find flowers among the fragments of people, give them to you. I am so pleased that there is you, your love for me. I will give you a sea of hope, and lights that do not fade. My heart is only you, it falls asleep without you. I'm giving everything I have in me for you to paralyze the rocks. I don't want to To conquer fate, together to the very edge. We'll be gone on the penultimate day, but our lines will remain. All love is sealed here, in our phrases and ellipses. So, let's rise high, and forgetting about the holy, Falls of the rock. I'll take your hand, and everything, all around It's going to be the way you dreamed.
56
4
8176