Angst
My soul aches, For words left unpronounced. My emotions are ones of a phonie, And my torments are trivialities. Yet, for reasons unknown to me, It feels as if I'm carrying the world in my insides. A world where birds have ceased their singing, And the cacophonic caws are all there is. Dead branches crack, Crack under my burdens. It's cold in there. And the raging seas Have wrecked my ships. It's freezing in there, Blue is all over the lakes. All over my soul, All over my lips. It must've been something. Something I've done. In one of my fore lives. Something unforgivable. So revolving that The aftereffects are here Carried in me. An inseparable piece of me. A definition Of the mere human I am.
2018-07-17 10:09:07
4
1
Коментарі
Упорядкувати
  • За популярністю
  • Спочатку нові
  • По порядку
Показати всі коментарі (1)
byeee
Відповісти
2018-07-18 01:13:26
1
Схожі вірші
Всі
Тишина ночного неба
Полный город одиноких улиц И фонарики вокруг в глазах горят В темноте стен полыхает ветер молча , Сцены шелеста теней играя без конца ... Мнимость разных звёзд по небу Освещает путь ко царству сна Тем , кто в глубине ночи не встретил , Свой покой без тучь мыслей сполна ... Тишиной ночного насладиться неба , Рано или поздно станет легче слов ... Без ответов улетят запреты Давних чувств и всех тревог Звук сверчков дополнит кредом Пейзаж сердца споведь звёзд , Лишь о том , что дни болело От полных будней забот
46
44
3548
وردةٌ قبِيحة
و مَا الّذي يجعلُ مصطلحُ الوردة قبِيحة؟ -مَا الّذي تنتظرهُ من وردةٍ واجهت ريَاح عاتية ؛ وتُربة قَاحلة و بتلَاتٍ منهَا قَد ترَاخت أرضًا ، مَا الّذي ستصبحهُ برأيك؟
55
10
3473