Roses (translation)
Thorny flowers, with great shadows petals Tumuluous metaphors stormy Lightning on my leaves, lost clouds My soul is in mourning, desperate loves Roses are awakening when reborn the night My leaves bewitched you With a fade poison The rain will come freeze my wrongs Don't cry again I love you, but I hurt you You, full of wisdom You are the girl of the Sun I'm one dead of the Moon In a dusk, all awake A sadness, there is only one Follow of this bad love Around is sting with purplishs spikeds I'm the only one with a dirty heart The only one who cause this tide The sea could to come down The night could stretch Without ray of sunshine I fade, lack of sleep *** Cocodignou, June, 20, 21, 2021. In the translation, the rythmes are lost, I'm sorry.
2021-07-25 08:45:38
6
0
Схожі вірші
Всі
Закат декабря
В сердце бьёт в бешенстве пульс, Остановить его нечем й боюсь В груди разгорается тёплый огонь , Что пламенем рушит спокойствие й фантазии снов... В личном пространстве сшибает мосты, Наши глубины сжимая в пути Стали с личной ближе наш мир, Вера в чувство пораждая искры Воля свободы кречит только внутри, Больше не сможет затронуть мыслей синевы, Небо в далёком закате зовёт за собой, Где можно побыть с тишиной лишь одной ... Не стоит тревожить прекрасный момент , Тебя не хватает очень со всем В рассвете остался твой запах кофе с утра, Грусть поглотила весь разум струна, Под холод оттенка вновь декабря , Узоры яркого солнца с собой уводя ...
35
4
2271
Намалюю
Намалюю тобі на обличчі Сонця промені, хмари і гай... Я не зраджую тій своїй звичці І ніколи не зраджу. Це край. Небо синє, бурхливе і темне, Наче очі твої, наче рай. Наче сховище, замок підземний. Наче темний і лячний той край. Намалюю тобі на обличчі, На сторінці клітинку. Портрет... Я не зраджую тій своїй звичці, Знов малюю лиш твій силует.
52
13
2550