Informal
"ေရွ႕သြားေနာက္လိုက္ညီညီ" တဲ့။ "ေနနဲ႔လ၊ ေရႊနဲ႔ျမ" တဲ့။ "႐ိုးေျမက်ေပါင္းဖက္ခြင့္" တဲ့။ မဟုတ္ဘူး။ ေတာင္းဆိုခ်င္တာ ... ကၽြန္ေတာ္က ေက်ာခိုင္းလိုက္ရင္ ခင္ဗ်ားက လက္လႊတ္ေပးပါ။ ■ "ရှေ့သွားနောက်လိုက်ညီညီ" တဲ့။ "နေနဲ့လ၊ ရွှေနဲ့မြ" တဲ့။ "ရိုးမြေကျ ပေါင်းဖက်ခွင့်" တဲ့။ မဟုတ်ဘူး။ တောင်းဆိုချင်တာ ... ကျွန်တော်က ကျောခိုင်းလိုက်ရင် ခင်ဗျားက လက်လွှတ်ပေးပါ။
2020-10-20 19:00:52
4
3
Коментарі
Упорядкувати
  • За популярністю
  • Спочатку нові
  • По порядку
Показати всі коментарі (3)
Poison Of Love
မိုက်တယ် ကဗျာလေးက
Відповісти
2023-02-28 10:02:04
1
Demon
@Poison Of Love ကျောခိုင်းလို့ လက်မလွှတ်ပေးတဲ့အခါ နှစ်ဖက်လုံးစိတ်ညစ်ရတယ်
Відповісти
2023-02-28 11:21:59
Подобається
Poison Of Love
အမှန်ပဲ
Відповісти
2023-02-28 11:30:13
1
Схожі вірші
Всі
I Saw a Dream
I saw a dream, and there were you, And there was coldness in your eyes. I wonder what a kind of true Made you become as cold as ice. And later I looked back to get a sense This empty glance was hellish call of past. It used to be a high and strong defense Against the world, the pain and me at last. You looked at me, and peering in your soul, I felt so lonely, as something vital died. And that is what I fear most of all - That nothing gentle will remain inside. Inside of you. Inside of me as well. And nothing will be said to farewell.
102
15
15721
Приходи (RU-UA)
Черничные пироги, молоко с мёдом. Приходи. Почитаю тебе стихи и раны замажу йодом. Буду исцелять поэтапно все твои трещинки и порезы, даже в твоё заледеневшее сердце, поверь мне, — смело полезу. Повір! Залізу без страху. Без жалю, не боячись. Бо наше розпалене вогнище змушує бути хоч чимось. І тільки не хвилюйся — ми не розчинимось. Ні одне у одному, ні у часі. Мы снова столкнёмся, неспособные противостоять этой связи. Истощенные, но в друг друге, нашедшие дом. Якщо не перше життя, то і не перший том. Не перший різновид мов у моїх віршах. Не найдёшь меня в жизни? Отыщешь во снах. За той дверью, где я нам в пирог добавляю чернику. Приходи. Мне одной без тебя здесь ужасно дико.
42
3
1116