Лист
Я вас кохав, кохання вже відходить, Від нього вогник лиш в душі горить, Але нехай воно вас не тревожить, Я вас нічим не хочу засмутить, Я вас кохав безмовно, безнадійно, Од ревнощів, од болю знемагав, Я вам кохав так лагідно, так мрійно, Як дай вам Бог, щоб інший так кохав. Спойлери!!!!!! Ультра Магнус до Емілі Прайм
2018-12-01 23:05:53
8
9
Коментарі
Упорядкувати
  • За популярністю
  • Спочатку нові
  • По порядку
Показати всі коментарі (9)
Radianta
@Emily Prime Давай!
Відповісти
2018-12-01 23:17:34
1
Соломія Козолуп
Шикарний переклад О.С. Пушкіна 👍👍👍
Відповісти
2018-12-03 11:00:46
1
Emily Prime
Відповісти
2018-12-03 14:43:19
Подобається
Схожі вірші
Всі
Все й одразу
Ти завжди хотів все й одразу. Жага зрушити гори з місця, не торкаючись навіть каменя. Писав про світло в своїй душі, але від тебе ні променя. Тобі моря по коліно, це звісно, але ти навіть не увійшов у воду. Ти з тих, хто забув про природу слова. Раніше вірші — це була мова любові, а ти радієш кожній римі, бо знаєш, що вони випадкові. Повторюєш, як мантру що прагнеш визнання та безперечної слави. Не занадто великі бажання, навіть без крихти таланту? Ти можеш римувати, але в тебе не має душі: Твої очі порожні, як і твої вірші.
83
2
3710
Тарантела (Вибір Редакції)
І ніжний спомин серця оживився В нестримнім танці тіла — тарантели, Коли тебе відносить в зовсім інші Світи буття — яскраві й небуденні. Коли душа вогнями іржавіє, Кричить до тебе екстраординарним Неспинним рухом палкої стихії! Чому стоїш? Хутчіш в танок за нами! Бо тут тебе почують навіть боги, Суворі стержні правди на планеті. Танцюй-співай у дивній насолоді, Бо то є радість в ритмі тарантели!... Твоє ж життя невічне, зголосися? В мовчанні втопиш душу і печалі? Чи може разом з нами наймиліше Відкинеш маску сорому й кайдани? *** Переклад в коментарях 🔽🔽🔽
44
34
8113