My Doll
I always wanted to be like her Sweet and innocent But I could never be.... She was a princess in my heart And I loved her very much... She was so good and Did not have any feeling.... By the way how could she have?😃 Because she was just a doll...... People made fun of me when I said That I talk to her Then they asked me how I said that when I ask her how are you She answers me People laughed at me and said She is just a doll She cannot answer I was hurt. But I became strong and did not mind... Her dress was pink in colour laced with pearls. The hair was blonde. She was fair, sweet and beautiful. She just looked like a princess. I kept her name Dollie. I still love her very very much. Dollie will always be in my heart.....
2018-11-28 18:52:18
12
6
Коментарі
Упорядкувати
  • За популярністю
  • Спочатку нові
  • По порядку
Показати всі коментарі (6)
STELLA RAYMOND
@NancyRdz_STORIES_BEHIND_EYES 😁😁I know.....even big people get childish at times.....
Відповісти
2020-01-07 16:46:22
2
NancyRdz_STORIES_BEHIND_EYES
@STELLA RAYMOND yes nothing wrong with it
Відповісти
2020-01-07 16:49:37
2
STELLA RAYMOND
Відповісти
2020-01-07 16:51:10
1
Схожі вірші
Всі
Тарантела (Вибір Редакції)
І ніжний спомин серця оживився В нестримнім танці тіла — тарантели, Коли тебе відносить в зовсім інші Світи буття — яскраві й небуденні. Коли душа вогнями іржавіє, Кричить до тебе екстраординарним Неспинним рухом палкої стихії! Чому стоїш? Хутчіш в танок за нами! Бо тут тебе почують навіть боги, Суворі стержні правди на планеті. Танцюй-співай у дивній насолоді, Бо то є радість в ритмі тарантели!... Твоє ж життя невічне, зголосися? В мовчанні втопиш душу і печалі? Чи може разом з нами наймиліше Відкинеш маску сорому й кайдани? *** Переклад в коментарях 🔽🔽🔽
44
34
8154
Пора нахлынувших надежд
Устаю сегодня рано Без кошмаров и тревог, День начну без одеяла Улыбаясь небу полных облоков Обниму своего друга , Что на подоконнике взгруснул , Прошептав ,что скоро лето дружно , Обязательно к нам в гости сможет заглянуть. С ним и множество событий Впереди ждёт только смех , Разве можно одним мигом Передать всю радость от поры нахлынувших надежд.
47
11
1477