Waaste
Sayad Us jahannum se mera koi naata tha Us Dard se bhi koi gehra waasta tha Aise hi nahi RAS aate koi raaste Nikal hi aate hai kuch naye purane waaste. ~Apaylia
2018-05-07 16:04:49
3
3
Коментарі
Упорядкувати
  • За популярністю
  • Спочатку нові
  • По порядку
Показати всі коментарі (3)
Єгор Комаров
it is not English. Why it in English poems?
Відповісти
2018-05-07 16:52:42
1
Apaylia
@Єгор Комаров it's Hindi.. I have a habit of writing my Hindi letters in English language. That way it can be pronounced by lots of people. I will enclose Hindi one's later on below these English lines.
Відповісти
2018-05-07 16:57:27
Подобається
Apaylia
@Єгор Комаров if you want to read a genuine english poem by me, I have published one today with title "hooked ever since". Check it out. 😊
Відповісти
2018-05-07 17:03:09
Подобається
Схожі вірші
Всі
"Письмо ушедших дней"
Привет , мой милый друг Забыл ли ты, как долго не писала , Прости ,но я хотела отпустить Всю слабостью ,что в себе искала . И может ты проник Моим письмом до дрожи Забыл ли мой дневник , Увиденный стихами одинокой ночи ... Об памяти прошедших дней , Ты не увидишь ни души порока Лишь слабый шепот чувств Уложенных строками тонко . Немой вопрос в глазах Оставлю с времям на последок Легонько холодом касаний уходя , Чтоб не запомнил запах пепла.
43
17
2622
Тарантела (Вибір Редакції)
І ніжний спомин серця оживився В нестримнім танці тіла — тарантели, Коли тебе відносить в зовсім інші Світи буття — яскраві й небуденні. Коли душа вогнями іржавіє, Кричить до тебе екстраординарним Неспинним рухом палкої стихії! Чому стоїш? Хутчіш в танок за нами! Бо тут тебе почують навіть боги, Суворі стержні правди на планеті. Танцюй-співай у дивній насолоді, Бо то є радість в ритмі тарантели!... Твоє ж життя невічне, зголосися? В мовчанні втопиш душу і печалі? Чи може разом з нами наймиліше Відкинеш маску сорому й кайдани? *** Переклад в коментарях 🔽🔽🔽
43
33
9075