До последнего слова
Отшлифованный правдой глупцов, Ограненный колючею болью, Стать рабом каравану купцов, Вещей притчей с известным концом И пойти по этапу в неволю. Кислый вкус молодого вина. Виноград не избалован солнцем. Был бы выпит однажды до дна Или выплеснут в землю, иль на... Или выброшен рваным червонцем, Или сломан случайным грехом, Иль забрит до приказа в солдаты, Иль покинув навечно свой дом, Отшвырнул недочитанный том, Под проклятья и вопли: "Куда ты?" А куда, ты тогда ведь не знал, Просто прочь от злословья и криков. Путь от старта скрывает финал, На котором ещё не бывал. Глаз не видно, лишь страх мертвых ликов. Отшлифован, да вот не пошло, Обломалась фреза об алмазы. И враньё покатилось на дно, И седло без коня унесло. Путь свобод отменяет приказы. Дно души ты от слёз осуши, Подмети от обид и обманов. Пусть вернуться твои миражи, Бесконечных путей виражи Чудесами набитых карманов. На что тратить и как их менять? Иль долги возвращать или снова, Найдя юных сомнений тетрадь, Всю ее до конца исписать, До последнего главного слова?
2023-01-09 07:43:10
1
0
Схожі вірші
Всі
Тарантела (Вибір Редакції)
І ніжний спомин серця оживився В нестримнім танці тіла — тарантели, Коли тебе відносить в зовсім інші Світи буття — яскраві й небуденні. Коли душа вогнями іржавіє, Кричить до тебе екстраординарним Неспинним рухом палкої стихії! Чому стоїш? Хутчіш в танок за нами! Бо тут тебе почують навіть боги, Суворі стержні правди на планеті. Танцюй-співай у дивній насолоді, Бо то є радість в ритмі тарантели!... Твоє ж життя невічне, зголосися? В мовчанні втопиш душу і печалі? Чи може разом з нами наймиліше Відкинеш маску сорому й кайдани? *** Переклад в коментарях 🔽🔽🔽
43
33
8853
Я і ніч
Поїзд падає в ніч. Це-останній ліхтар. Я і ніч. Віч-на-віч. То морозить. То жар. Ти вже, певно, заснув, Ти подушку обняв. Ти мене вже забув. В тебе тисячі справ Я від тиші глуха. Від мовчання німа. Я одна. Клич- не клич. Я і ніч. Віч-на-віч.
105
8
12910