An Hour Ago
The spirit within, perforated from the jargons of life... Nearest; an hour ago, and some hours thence, but being seived constantly. Someone pirated conflicts of mind I'm seeing my demons eye-to-eye. Shivers down the spine; I breathe profusely. The Darkness is very platonic Drives to the dark sea; for drowning Strangles 'heads' below waters... The wicked 'tales' of devils. A toss of a coin, took my breath away... Brought back to life, risen from ashes Cognized the conical chalked forgery And lived my mess again... Some hours ago, and some hours thence, What a mess I was, and I still am, A lot more now perhaps... Will I stir out, from my tangled mesh? This time, maybe, from ashes And bring out the euphoria - The brightest of lights from my crevices! And burn brighter for all my days...
2019-04-04 19:20:53
3
2
Коментарі
Упорядкувати
  • За популярністю
  • Спочатку нові
  • По порядку
Показати всі коментарі (2)
alvahmara
Nice one
Відповісти
2019-04-05 10:17:03
1
Palak Verma
@alvahmara thanks!❤
Відповісти
2019-04-05 11:16:32
Подобається
Схожі вірші
Всі
ثورة تطور -
يا رفاق البرنامج بالأصل باللغه الروسيه لأن من الواضح ان مطوره روسي انا الحين بتوجه للحساب الرئيسي بالبرنامج و اطلب منهم يسوون سفراء و بعض التعديلات و اذا ردوا علي اعطيكم اسم الحساب تروحون تطلبون منهم بعد، ممكن يسمعون لنا لأننا كثار البرنامج لا يدعم التعليقات بين الفقرات التصويت يكون عالروايه كلها اظن ؟ و اتوقع باقي التفاصيل بسيطه بالنسبه للواتباد عطوني كم ساعه اخلص واجبات المنزل اللي علي و برجع منها كثير ايمن كلب ذا مارح يخليني اترك البرنامج و ينتصر هو، زائد ان كثار قالولي كلام خلاني احس بالذنب و منكم اللي قفل حسابه و هالشي حزني جداً اهم شي اني فضحت السفراء و ايمن عشان الكل يعرف حقيقتهم 😂💕
98
44
4345
Полум'я життя
Взлетить жарптицею в небо, Серед зірок замерцає... Якщо душа палає, Плумья у серці не згасає. Якщо здається що гасне, Треба жити ще краще. Полум'ям не можна у порох перетворити, Полум'ям цим можно лише душу зігріти. Можна ще краще палати, В очах вогонь віддавати. Полум'я твоє нізащо не погасне якщо є мрія, Любов та віра.
45
13
1318