An Hour Ago
The spirit within, perforated from the jargons of life... Nearest; an hour ago, and some hours thence, but being seived constantly. Someone pirated conflicts of mind I'm seeing my demons eye-to-eye. Shivers down the spine; I breathe profusely. The Darkness is very platonic Drives to the dark sea; for drowning Strangles 'heads' below waters... The wicked 'tales' of devils. A toss of a coin, took my breath away... Brought back to life, risen from ashes Cognized the conical chalked forgery And lived my mess again... Some hours ago, and some hours thence, What a mess I was, and I still am, A lot more now perhaps... Will I stir out, from my tangled mesh? This time, maybe, from ashes And bring out the euphoria - The brightest of lights from my crevices! And burn brighter for all my days...
2019-04-04 19:20:53
3
2
Коментарі
Упорядкувати
  • За популярністю
  • Спочатку нові
  • По порядку
Показати всі коментарі (2)
alvahmara
Nice one
Відповісти
2019-04-05 10:17:03
1
Palak Verma
@alvahmara thanks!❤
Відповісти
2019-04-05 11:16:32
Подобається
Схожі вірші
Всі
У серці...
Я думками завжди з тобою, Ім'я твоє шепочу уві сні. Як добре, що тою любов'ю, Я буду зігріт навесні. Колись я кохався з журбою, Всі враження їй віддавав. Проте, нагороджений долею, У серці тебе я сховав. І швидко темрява зникла, Зростало в моїй душі світло. Так швидко надія розквітла, Прийшло в життя наше літо. Я марю тобою кожну годину, За тебе і щастя своє я віддам. Для мене ти світ, ти - родина, І буду любити наперекір літам.
109
16
9326
Намалюю
Намалюю тобі на обличчі Сонця промені, хмари і гай... Я не зраджую тій своїй звичці І ніколи не зраджу. Це край. Небо синє, бурхливе і темне, Наче очі твої, наче рай. Наче сховище, замок підземний. Наче темний і лячний той край. Намалюю тобі на обличчі, На сторінці клітинку. Портрет... Я не зраджую тій своїй звичці, Знов малюю лиш твій силует.
52
13
1673