Реквієм
переклад знаменитого вірша "Реквієм" Марини Цветаєвої Вже скільки них, полинуло в безодню Розверзту вдалині. Прийде пора, коли і я щезну з поверхности Землі. Затерпне все, що бриніло і боролось, сіяло і ринулось. І зелень моїх зіниць, і ніжний голос, і злато моїх кіс. І буде реальність з її насущним хлібом, забутністю днини. І буде все- неначе би під небом і не було мене. Мінливої, як діти, в кожній міні, і так не довго злої, Що любила час, коли дрова в каміні стають золою. Віолончель і кавалькади в хащах, і дзвін дзвонів в селі... - Мене такої живої і справжньої на лагідній землі. До вас усіх,- що мені ні в чім не знавшій міри, чужії чи свої?! я звертаюся з вимогою віри, і з мольбою любові. І день і ніч, пером писавши й усно: за правду та і ні, за те, що мені так часто надто сумно, і тільки двадцять літ, за те, що мені пряма необхідність- прощення всіх кривд, за всю мою нестримну ніжність та надто гордий вид. За біг і швидкість стрімких подій, за правду, за гру... - Послухайте,- і ще мене любіте, за те, що я помру.
2021-03-07 07:23:12
2
0