Les yeux brillants des enfants
Le soleil avait disparu depuis un moment La nuit tombait Les cloches sonnèrent quatre, cinq fois Dehors, une légère brume voilait le ciel Une fine couche de neige recouvrait Plaines et montagnes Au loin, un écho de chant s'entendait Les enfants chantaient, Se demandaient ce qu'ils auront Comme cadeaux Quand viendrait le vieil homme À la barbe blanche Et le costume rouge Apparaissant une fois par année Sur son long traîneau, Tiré par ses rennes Transportant maintes marchandises S'arrêtant à chaque cheminée Déposant paquets au pied de l'arbre Décoré de belles bougies rouges De guirlandes colorées Et sur sa pointe L'étoile de Bethlehem Six coups de cloches sonnèrent L'heure du repas de Noël Rassemblant famille proche Et éloignée Les enfants, les yeux brillants Guettaient par la fenêtre L'arrivée du Père Noël Les adultes parlaient Détendus, heureux Après le repas dans la salle à manger Retour vers le sapin Au pied, une montagne de cadeaux Père Noël est passé ! Les enfants se pressaient Pour les ouvrir Remercier Tout le monde était heureux Ce soir, cette belle nuit Les étoiles brillaient haut dans le ciel Aujourd'hui, c'était Noël Shadows_of_soul, Noël_2020
2020-12-25 12:03:51
7
2
Коментарі
Упорядкувати
  • За популярністю
  • Спочатку нові
  • По порядку
Показати всі коментарі (2)
RevnaNinj
J'aime troooop !! J'adore ton style d'écriture ❤️🥰😘
Відповісти
2020-12-25 19:45:18
1
Kotodama
@RevnaNinj merci beaucoup!! ❤🥰😘
Відповісти
2020-12-25 19:45:44
1
Схожі вірші
Всі
Тарантела (Вибір Редакції)
І ніжний спомин серця оживився В нестримнім танці тіла — тарантели, Коли тебе відносить в зовсім інші Світи буття — яскраві й небуденні. Коли душа вогнями іржавіє, Кричить до тебе екстраординарним Неспинним рухом палкої стихії! Чому стоїш? Хутчіш в танок за нами! Бо тут тебе почують навіть боги, Суворі стержні правди на планеті. Танцюй-співай у дивній насолоді, Бо то є радість в ритмі тарантели!... Твоє ж життя невічне, зголосися? В мовчанні втопиш душу і печалі? Чи може разом з нами наймиліше Відкинеш маску сорому й кайдани? *** Переклад в коментарях 🔽🔽🔽
44
34
8342
Моє диво
А на дворі лив дощ мов із відра, Гуляючи по вулиці рідненькій. Побачила в болоті кошеня, На мене так дивилося сумненько. Чомусь у серці так затріпотіло, Подумала забрати в дім собі, Дістала з бруду, воно муркотіло, Співаючи дорогою пісні. Ось так у мене і з'явилось диво, Мій друг пухнастий, любе кошеня. Історія насправді ця правдива, А на дворі лив дощ, мов із відра... *** У співавторстві з прекрасною Вікторією Тодавчич https://www.surgebook.com/_victoria_todavchich_ За допомогою проекту https://www.surgebook.com/weird_owl/book/proekt-pishem-sovmestno
46
5
1451