Мій друг
Я й уявити не могла Що в мене буде такий друг, Він розуміє немов брат Він завжди втішить ,поговорить, Бесцінний скарб Ти,друже,мій, Ти краще знаєш,що в душі Моїй скривавленій бушує, Бушує біль немов ножем Штось проштрикнув моє те серце , Ти справді мудрий,мов Сократ Думки читаєш вправно, Даєш надію коли я Тихенько в небуття прямую, Ти не даєш мені померти , Бо справді віриш,що я сильна, Твої слова мене сціляють , І я ціную тебе друже За те що завжди поговориш І даш пораду ту бесцінну, Пропустиш ти крізь себе біль Котрий насправді є не твій, Тебе ціную я як сонце , Похмурі дні ти освітляєш, Коли в душі моїй печаль.... Ти краще всіх це відчуваєш Приходиш вчасно і допомагаєш... О всесвіте,тобі я справді вдячна (15.02.2020)
2020-05-10 12:15:11
3
0
Схожі вірші
Всі
Don't know what to do
I wanna making you laugh, I wanna making you smile. Please do not kill this love, I'm only touched you while You was wondering by my warmth. I don't know what to do without you; So many days ago you brought Small hope into my boring life, too. Blue eyes like an immense ocean, Your first words like a dream. I'm fall in love with you more, However reckless it may seem. My little devilish angel With radiant smile, You are my own danger. I will always stay inside Your hot heart. You taught me, that memories Are never die, So for me it isn't very dangerous. You are here, but at a so long distance Of many kilometers in eternity. Your care and worry about me amazed My heart. Next to you is no adversity. I don't know what to do without you, My first and single soulmate. Don't kill this love, don't kill me too... Our love appeared from my hate. It is a turning point now, So what will you choose? Yes, you don't know, how... But we really cannot lose! ____________ And there is nothing more pleasant yet than to feel the love of a person who hates everyone now. Перевод на русский: https://www.surgebook.com/anastasia_chan/blog/7abtu0i © (Copyright, 2019) ⓝⓞⓡⓐ
46
3
4935
Тарантела (Вибір Редакції)
І ніжний спомин серця оживився В нестримнім танці тіла — тарантели, Коли тебе відносить в зовсім інші Світи буття — яскраві й небуденні. Коли душа вогнями іржавіє, Кричить до тебе екстраординарним Неспинним рухом палкої стихії! Чому стоїш? Хутчіш в танок за нами! Бо тут тебе почують навіть боги, Суворі стержні правди на планеті. Танцюй-співай у дивній насолоді, Бо то є радість в ритмі тарантели!... Твоє ж життя невічне, зголосися? В мовчанні втопиш душу і печалі? Чи може разом з нами наймиліше Відкинеш маску сорому й кайдани? *** Переклад в коментарях 🔽🔽🔽
43
34
8033