Ýol
(18+)
ynha köçe bilen barýaryn, oýnaýan jykyrdap, ylgaýan böküp, ýykyljak bolsam, birden büdüräp, galdyrýarlar meni elimden tutup, ägä bol diýip, üstümi kakyp, başymy sypaýar, mähirli eller, barýaryn, enem atamyň elinden tutup, gysga ýaly bolsada, uzaýar ýollar, ynha ýene şol öňki köçe, degişýän, gülýärin, tans edýän böküp, indi enem atamyň elini dälde, barýan bir gözeliň elinden tutup, mähirli ýylgyryş, mähirli bakyş, mähirli näz edip, gujagňa dolar, başlaryň direşip barýansyň ine, uzap giden bolsada, gysgalýar ýollar, ynha ýene-de şol öňki köçe, jykyrdap gülýär, ylgaýar böküp, ýykyljak bolaýsa, birden büdüräp, iki ýerden galdyrýas, golundan tutup, oňa guwanýaryn, şatlykly bakýan, ol bolsa, keýpine jykyrdar, güler, barýarys üç bolup, şol köçe bilen, gysgalýar, gysgalýar, gysgalýan ýollar, ynha-da, ýene-de şol öňki köçe, assajyk ýöreýän, dynç alýan çöküp, ýerimden galmaga, berýär kömegi, ygtybarly daýanýan , hasamy tutup, gör nähili? ajaýyp köçe, ýatlap, gidip barýan, göze ýaş dolýar, indi ýeke özüm şol köçe bilen barýaryn, barha gysgalýar ýollar. näçe gysgalsada galýarsyň ýeke hany indi, eliňden tutýan şol gollar. R. Mämetgurbanow
2021-02-27 18:31:03
2
0
Схожі вірші
Всі
Темнота теней ночи ...
Пусто стало без границы Ночь взошла забрав луч дня Темны улицы, как тишины темницы , Освещает только свет одного фонаря ... Покров одеяла ночи вкрыто небо В далеке не страшны мне тени ветвей И не будоражит больше холод ветра , Что касается руками глубины очей ... Бурю льда он не приносит Темнота стала привычна мне Звук сверчков не веет грустью Больше ничего бояться нет... Свет от звёзд полны свеченьем Они стали снов мечты путей Для того , кто вдруг заблудит И поддастся темноте своей ...
44
13
1810
Тарантела (Вибір Редакції)
І ніжний спомин серця оживився В нестримнім танці тіла — тарантели, Коли тебе відносить в зовсім інші Світи буття — яскраві й небуденні. Коли душа вогнями іржавіє, Кричить до тебе екстраординарним Неспинним рухом палкої стихії! Чому стоїш? Хутчіш в танок за нами! Бо тут тебе почують навіть боги, Суворі стержні правди на планеті. Танцюй-співай у дивній насолоді, Бо то є радість в ритмі тарантели!... Твоє ж життя невічне, зголосися? В мовчанні втопиш душу і печалі? Чи може разом з нами наймиліше Відкинеш маску сорому й кайдани? *** Переклад в коментарях 🔽🔽🔽
43
33
8418