Молитва (переклад з російської вірша «Молитва» М.Ю.Лєрмонтова)
Я у скрутну хвилину Чи сповнений жалю, Молитву чудодійну Напам‘ять повторю. Є сила благодатна В співзвуччі слів живих Жевріє загадкова Свята чарівність в них. З душі тягар як скинеться Зневіра ген аж де – І віриться, і плачеться, І легко, легко все…
2021-10-31 16:01:10
4
4
Коментарі
Упорядкувати
  • За популярністю
  • Спочатку нові
  • По порядку
Показати всі коментарі (4)
dmmhoma
Нічого собі)))Дуже добре))) Сподобалось)))
Відповісти
2021-12-30 07:04:56
1
dmmhoma
Ви, здається, двомовний поет))) цікаво)
Відповісти
2021-12-30 07:05:57
1
Виталий Гречка
@dmmhoma Так, Ви праві, двомовний. Перекладів в мене досить багато, читачів на них тут замало. Та й своє інколи писати хочеться )))
Відповісти
2021-12-30 11:48:33
Подобається
Схожі вірші
Всі
Нарисую солнышко :)
Нарисую тебе яркое солнышко Оно будет светить когда грустно Освещая тёмные комнаты , Одиночества твоего уголка звука... Даже если окажется за окном дождик, Ты не будешь один словно сломлен, Оно будет светить лишь напротив Теплотою уюта мнимой заботы Может это какая то мелачь Или просто светлый рисунок , Но он все ж нарисованный мною Для тебя от приятного чувства ... И лучами жёлтых карандаша линий , Коснусь твоего уголка глазок , Чтобы перестал хмурится криво От нахлынувших эмоцией красок Как подарок пусть станет взаимным , Без излишних слов предисловий Моих крепких объятий визита Нежноты оттенков жёлтого тонна ...
42
1
1428
Моє диво
А на дворі лив дощ мов із відра, Гуляючи по вулиці рідненькій. Побачила в болоті кошеня, На мене так дивилося сумненько. Чомусь у серці так затріпотіло, Подумала забрати в дім собі, Дістала з бруду, воно муркотіло, Співаючи дорогою пісні. Ось так у мене і з'явилось диво, Мій друг пухнастий, любе кошеня. Історія насправді ця правдива, А на дворі лив дощ, мов із відра... *** У співавторстві з прекрасною Вікторією Тодавчич https://www.surgebook.com/_victoria_todavchich_ За допомогою проекту https://www.surgebook.com/weird_owl/book/proekt-pishem-sovmestno
46
5
1252