Глава 1. Помещик Орклиф
Глава 2. Старый знакомый
Глава 3. Томас Харди
Глава 4. Корсет
Глава 5. Семейный ужин
Глава 6. Новая встреча
Глава 1. Помещик Орклиф
Осенняя листва, нагло сорванная с засыпающих деревьев, падала под ноги одиноким прохожим. Лондон в это время года был, как всегда, неприветлив и немногословен. Кони торопливо погонялись кучерами и кареты бороздили город, каждая со своей целью.

Показав лицо в небольшое окошко, Элизабет восторженно вздохнула.

-Как же это чудесно, матушка. Вы представляете, совсем скоро мы будем праздновать конец года, принёсшего нашему поместью столь плодовитый урожай... - миссис Ванесса Рич устало подняла на дочь глаза, явно не разделяя её энтузиазма, и с достоинством герцогини отвела взгляд в противоположное окно.

-Тебе, как порядочной дочери нашей семьи, следовало бы думать о скором замужестве, а не лишь о своих детских шалостях да праздниках... - девушку явно раздосадовал ответ матери: ей, получившей любовь и всецелую власть над мужем, явно не понять, что такое выходить замуж за незнакомца. Мужчина, которого родители почли хорошей партией своей непоседливой дочери, славился скверным обращением с женщинами и был завсегдатаем публичных домов по всему Лондону и далеко за его приделами. Он любил быть во внимании, но при этом никому не отвечал взаимностью - точный и расчётливый, он не считал необходимым подпускать кого-нибудь к своему сердцу. Карета сбавила ход и на горизонте показались ворота поместья. Кучер учтиво открыл перед дамами дверь и подал руку, помогая миссис Ванессе сойти. Элизабет изучила любопытным взглядом двор и заметила незнакомую карету немного поодаль дома. В груди неприятно запекло и сердце на секунду сжалось.

-Только не сейчас...

Маминька настойчиво взяла дочь за плечо и повела в сторону дома, приказным тоном предлагая девушке привести себя "в божеский вид" и предстать перед гостями. Делать было нечего: поприветствовав дворецкого на входе и оставив ему шинель, девушка пулей взбежала на второй этаж и закрылась в комнате. "Божеский вид," - думала она, перебирая в чемоданах и шкафах кучу платьев для светских вечеров. - "Уж явно не полюбоваться на меня приехал этот помещик... Скорее заключить выгодную сделку и укрепить своё положение в обществе, расчётливый гад!" - от таких мыслей лицо девушки буквально покраснело от злости, а из ушей, казалось, сейчас пойдёт дым. Она ненавидела всю эту систему только за одну мысль о жизни с незнакомцем всю оставшуюся жизнь. Натянув первое попавшееся платье, служанки помогли Элизабет затянуть корсет и поправить прическу, растрёпанную осенним ветром. Смерив своё отражение в зеркале, она самодовольно улыбнулась, мысленно готовясь к бою. Все собрались за длинным столом в столовой и при появлении девушки звуки оживлённой беседы стихли. Мать одобрительно кивнула в знак своей признательности повиновения дочери, отец с ухмылкой потёр ус, а новоиспечённый жених показал самую обворожительную улыбку из своего арсенала и проследовал к двери, беря Элизабет за руку. Учтиво поклонившись, он мимолётно коснулся губами её руки и с улыбкой посмотрел на хозяина дома.

-Герцог Кейнс Рич, у вашей дочери неземная красота! Что же Вы сразу не предупредили, что я от одного только взгляда на неё потеряю голову?! - отец довольно рассмеялся и пригласил всех к ужину.

-Джаред, дорогой, мы уже довольно давно знакомы с твоим отцом, а после его кончины... - глаза старика тронула слегка заметная нотка грусти. - Я очень рад, что ты сможешь стать частью нашей большой семьи! - воспоминания о покойном отце, похоже, не вызвали у мужчины никаких эмоций, так что тот для виду выдавил скупую крокодилью слезу и благодарно улыбнулся. - Ты всегда был мне как сын... даже жаль, что вы с моей дочерью не познакомились раньше, возможно, тогда у нас был бы более обоюдный брак. - герцогиня пнула под столом мужа и тот слегка прокашлялся. - Простите мои манеры, я слегка сболтну лишнего. Просто наша свободолюбивая дочь не очень горит желанием выходить замуж... - женщина была вне себя от злости, но старалась этого не показывать.

"Как же страшно потерять такую выгодную партию, правда, матушка?" - девушка невольно улыбнулась от собственных мыслей и перевела взгляд на этого проворного типа, которого вскоре должна будет называть мужем. Точёные скулы и линия подбородка казались слишком уж волевыми, явно намекая на его "покладистый" характер. Тёмно синие глаза жадно изучали будущего партнёра по бизнесу, от чего на душе девушки становилось с каждой секундой всё невыносимее переносить его компанию.

"Такой высокомерный и расчётливый ублюдок, но ведёт себя, словно ему и впрямь интересен брак со мной да и этот ужин в принципе." - её раздумья прервал стук рукоятки вилки по бокалу.

-Дорогие дети, тогда я не вправе оттягивать ваше счастье ещё дальше... - отец смерил взглядом всех присутствующий и торжественно поднял бокал. - Сегодня вечером я предлагаю расписаться, а после мы отправим кучера с вещами в ваш новый дом, который я специально приберёг для такого случая. - он гордо скрутил на у́се ещё пару витков и все, кроме Элизабет, торжественно подняли бокалы вверх. На этот раз гнев матери обрушился прямиком на неё: злобный взгляд и пинок под столом заставили девушку заткнуть свою гордость подальше и вместе со всеми поддержать герцога.

Всё случилось в точности по заверениям Кейнса Рича: к вечеру девушку нарядили во взявшееся из ниоткуда свадебное платье, сделали прическу и макияж. Миссис Ванесса смерила дочь взглядом и, одобрив старания служанок, отправила всех прочь из комнаты.

-Матушка, Вы же прекрасно знаете этого человека, о его презрении к женщинам и заносчивости... почему именно он? Из всех нормальных помещиков, лордов и прочей знати Вы с отцом решили выдать меня за этого ублюдка! - женщина держалась спокойно, но после этих слов раздражённо потёрла переносицу.

-Милое дитя, в наше время не каждый может удостоиться истинной любви, как это вышло с твоим отцом. Меня познакомили с ним перед самой свадьбой, как и тебя с лордом Джаредом, но Кейнс... он был слишком простодушным и жизнерадостным по сравнению с остальными. Так что я рада, что мы смогли обрести любовь... и надеюсь, что и у тебя выйдет растопить его холодное колючее сердце. Не стоит печалиться по пустякам, деточка, у тебя есть еда, крыша над головой, приличное приданное и уважаемый жених. Многие не могут этим похвалиться... - мать устало вздохнула и погладила дочь по рукаву платья. - Отбрось свои гордость и свободолюбие, и обрети счастье. - на окном послышался шум и стало понятно, что самое время выезжать в церковь. Элизабет не могла с этим смириться, но делать было нечего.

После росписи отец пожелал молодожёнам счастливой совместной жизни и пригласил их через неделю встретиться в поместье для решения дальнейших дел. Все разошлись по своим каретам, Элизабет оказалась один на один со своим новоиспечённым мужем и самым заклятым врагом - Джаредом. Кучер подогнал коней хлыстом и карета тронулась.

-Ты довольно скучна и до смешного открыта... - мужчина перевёл отрешённый взгляд с пейзажей за окном на свою спутницу, и закину ногу на ногу. - Твоя неприязнь слышна даже в дыхании. - его резкое желание поговорить застало Элизабет врасплох. Она изучала его черты взглядом, после чего вздохнула и одарила лорда презрительной ухмылкой.

-Вы слишком наивны, лорд Орклиф, если считаете, что я пыталась это скрыть. У меня хватает храбрости духа заявлять о своих намерениях и чувствах прямо, не скрывая истинного лица. - мужчину позабавил этот ответ. Он разразился хохотом, живот и грудная клетка содрогались от веселья.

-Что ж, Лиззи, прекрасно, значит тебе не стоит объяснять, что я за человек. Все эти любовные истории не достойны моего внимания, в отличии от земель твоего отца, которые будут удачливыми дивидендами нашего брака. Наедине нет смысла врать друг другу или притворяться любящей парой - мы и так словно кошка с собакой, и этим разит за версту. Но не смей даже заикнуться об этом в присутствии кого-то, для всех - мы влюблённые молодожёны, у которых от первой встречи вспыхнула искра. - девушка слушала его, затаив дыхание. Каким коварным и расчётливым может всё-таки быть человек ради собственной выгоды. - В замен на твоё молчание я дарую тебе свободу. Ты вольна встречаться, спать с кем хочешь, и проводить время так же. Будем появляться вместе только на балах и светских вечерах, более мне от тебя ничего не нужно. И ещё... - подъезжая к их новому дому, Джаред смерил его двор взглядом и указал пальцем на работающего в конюшне парня. - Как я понял, этот юноша - твой старый знакомый, так что тебе будет с кем поговорить в моё отсутствие. - на секунду спёрло дыхание. Элизабет вглядывалась в спину парня, пытаясь понять о ком речь, но даже примерно не догадывалась, кто это. Экипаж стал у входа в дом и кучер подал девушке руку.

-Значит так и порешили, лорд Орклиф. Мы чужие люди, и я не намерена с Вами подружиться. Но остальным об этом знать не обязательно. - мужчина проследовал в дом, снимая пальто.

-Замечательно, юная леди, значит мы сможем прийти к договорённости...
© Ametyst Li,
книга «Пламя зимней стужи».
Глава 2. Старый знакомый
Коментарі