DEFINITION
I You are the true reflection of the stars that lures my sight to the beauty of the night, You are the perfect posture of the rainbow in the sky that makes me appreciate colours, Your simple gestures give me reasons to long for rightful words coming deep within me, The words i shall use to define you! II Let me draw your kind to the reflection of my thought, Let it flow within the rhythm of my muse, Let me paint you with my words, Let my ink spill on papyrus and cuneiform to describe you. III A chant for you that sparks up your true eulogies, A lullaby to calm your nerve to put you to sleep, An handful amount of cowries to bid your price, A coin i shall pay to the boat man to sail me across to you to walk you down the aisle, For your face is enough to behold! IV No other thought reigns better in me, Hearts may beat around but none like yours, Faces i might have encountered but yours is a true pattern of your smile, In it, nothing more, nothing less. V Nothing more to behold, Nothing less to beseech, Nothing but a piece of true reflection of my muse, Nothing but a complete perfection of my definition of you! . Thomas Oluwatosin © Fearless Lines
2021-05-21 09:10:24
3
0
Схожі вірші
Всі
"Ми усе подолаємо разом..."
«Ми усе подолаємо разом, Ми усе з тобою минем, І я не боюся поразки, Я не боюсь, що помрем!» А я чула і вірила щиро, Немов би п'ять років було, Я була неймовірно щаслива І такою не стану вже знов. І знаєш, коли мені складно, Я твої згадаю слова — Вони затримають слабкість, Запевнять мене, що жива... «Ми разом усе подолаєм! Мила, ти чуєш мене?» Я чую і знову чекаю, Що небо тебе поверне... І ось майже два роки Шукаю тебе — не знайшла, І, до смерті роблячи кроки, Я твої згадаю слова... І до сліз сон мене вразить, Де знову почую тебе: «Ми усе подолаємо разом, Ми усе з тобою минем...»
52
3
1741
Приходи (RU-UA)
Черничные пироги, молоко с мёдом. Приходи. Почитаю тебе стихи и раны замажу йодом. Буду исцелять поэтапно все твои трещинки и порезы, даже в твоё заледеневшее сердце, поверь мне, — смело полезу. Повір! Залізу без страху. Без жалю, не боячись. Бо наше розпалене вогнище змушує бути хоч чимось. І тільки не хвилюйся — ми не розчинимось. Ні одне у одному, ні у часі. Мы снова столкнёмся, неспособные противостоять этой связи. Истощенные, но в друг друге, нашедшие дом. Якщо не перше життя, то і не перший том. Не перший різновид мов у моїх віршах. Не найдёшь меня в жизни? Отыщешь во снах. За той дверью, где я нам в пирог добавляю чернику. Приходи. Мне одной без тебя здесь ужасно дико.
42
3
1262