My Companion
I In a path of loneliness, Have treaded my ways, Like a sojourner in the midst of nothingness, I have moved on in the path with no pace. II I moved in this path, The hollow path filled with dreadful shades, Like the tale of a warrior with an hopeless oath, Loosing his will like a land infested with raids. III There I moved forward, With all sides, all I can see is tall walls. A need to stop and more need to move upward, As being fixed on a spot is making my heart race in wars. IV I moved on and on, Getting closer to the exit and yet more farther, Losing focus in the dark path with no flash light on, And as I walked through the path with my steps like a man on a ladder. V The Halo came from above, Sheds it's fragrance on my darkest path, A clearer vision with the light above, To see the unseen miles left in my path. VI Now the walls are just walls, The dreadful path is just a mere passage, Now I can see I was truly lonely in the dark walls, But now the light is my companion. . Thomas Oluwatosin © Fearless Lines
2021-10-05 09:48:28
1
0
Схожі вірші
Всі
La lune
Quand les rues de la ville sont plus sombres, Quand la moitié de la planète dort, Quand les étoiles de rêve tombent, La lune me brille, la lune d'or. Je peux la regarder la nuit Et j'écris mes poèmes bizarres, Peut-être je suis folle ou stupide, Mais la lune me donne de l'espoir. Elle est froide, comme l'hiver, Elle est pâle, comme malade, Je peux là regarder les rivières Et parfois je vois les cascades. Elle est mystérieuse, magnifique, Satellite sombre de notre planète, Séduisante, heady et magique, L'ami fidèle pour tous les poètes. La lune, pourquoi tu es triste? La lune, je ne vois pas ton sourire, Dis moi ce qui te rend attriste, Dis moi ce qui te fais souffrir! La lune, tu es loin de moi, Il y a des kilomètres entre nous, Je rêve de toi de matin à soir, Je rêve et j'écris sur l'amour. Et je danse dans ta lumière, Mes idées sont tristes et drôles, J'aime tes yeux tendres, lunaires, Ils me disent que je suis folle. Mais, ma lune, tu es mon rêve, Tu es mon inspiration, ma lune, Mon souffle, tu m'aimes, j'espère, Parce que tu es mon amour!
49
14
1473
Все й одразу
Ти завжди хотів все й одразу. Жага зрушити гори з місця, не торкаючись навіть каменя. Писав про світло в своїй душі, але від тебе ні променя. Тобі моря по коліно, це звісно, але ти навіть не увійшов у воду. Ти з тих, хто забув про природу слова. Раніше вірші — це була мова любові, а ти радієш кожній римі, бо знаєш, що вони випадкові. Повторюєш, як мантру що прагнеш визнання та безперечної слави. Не занадто великі бажання, навіть без крихти таланту? Ти можеш римувати, але в тебе не має душі: Твої очі порожні, як і твої вірші.
84
2
4814