DEXTER MVRGAN
BORN IN BLOOD, TORN FROM BIRTH, I LOST MY FEELINGS WITHOUT EVEN GETTIN' 'EM. I'VE NO COMPASSION, THEREFORE, AT TIMES I'M CRUEL, WISH I COULD FEEL ANYTHIN'. NOW I'M AN ADULT, BUT STILL HAVE A TENDENCY TO CRUELTY, I KILL CRIMINALS WITH PASSION 'FORE WRAPPIN' THE WHOLE ROOM IN POLYETHYLENE. I WORK FOR THE POLICE SO I'M ALWAYS SAFE, YEAH. My heart ain't beating, I tryna fit in even though I do not feel anything, Every night I take a knife, Stun the killer, then I kill him in a specially prepared room, He took many lives, The lives of innocent people, so my method of killing him is cruel, The police will never hit my trail, So I kill with a free soul, I've thought 'bout every move, I'll kill all the guilty and no one will know my terrible truth. Mutilate the body alive WITH A CHAINSAW FOR TOUCHING MY FAMILY, People that I care about would say that THIS IS ALL FUCKING INSANITY, But I cannot contain it, MY PITCH BLACK ENTITY, So I live with it and TRYNA KEEP MY SANITY...
2021-04-11 16:31:15
2
1
Коментарі
Упорядкувати
  • За популярністю
  • Спочатку нові
  • По порядку
Показати всі коментарі (1)
JENOVA JACKSON CHASE
😌😌😌.
Відповісти
2021-04-14 05:14:48
1
Схожі вірші
Всі
Приходи (RU-UA)
Черничные пироги, молоко с мёдом. Приходи. Почитаю тебе стихи и раны замажу йодом. Буду исцелять поэтапно все твои трещинки и порезы, даже в твоё заледеневшее сердце, поверь мне, — смело полезу. Повір! Залізу без страху. Без жалю, не боячись. Бо наше розпалене вогнище змушує бути хоч чимось. І тільки не хвилюйся — ми не розчинимось. Ні одне у одному, ні у часі. Мы снова столкнёмся, неспособные противостоять этой связи. Истощенные, но в друг друге, нашедшие дом. Якщо не перше життя, то і не перший том. Не перший різновид мов у моїх віршах. Не найдёшь меня в жизни? Отыщешь во снах. За той дверью, где я нам в пирог добавляю чернику. Приходи. Мне одной без тебя здесь ужасно дико.
42
3
1757
وردةٌ قبِيحة
و مَا الّذي يجعلُ مصطلحُ الوردة قبِيحة؟ -مَا الّذي تنتظرهُ من وردةٍ واجهت ريَاح عاتية ؛ وتُربة قَاحلة و بتلَاتٍ منهَا قَد ترَاخت أرضًا ، مَا الّذي ستصبحهُ برأيك؟
55
10
3196