Шчасьце
Я жадаю прыгажосцi Бо сама ёй быць хачу. Шчасьце можа быць ва многам Замаўчу, ды палячу. Словы толькі нам мяшаюць Я магу бяз іх пражыць А па чысценькай дарозе Ў чоўне з шчасьцем плыць. Дзесці птушка песню разам З шчасьцем радасна пяе. Дзесці зоркі з шчасьцем разам Людзям песні спадае. Я жадаю каб на свеце Была толькі прыгажосць, Бо без радасці, адвагі Цемра з шчасьця зробе змрок. Перевод: https://www.surgebook.com/_olim_/blog/jqdki6q
2019-04-20 13:29:37
10
2
Коментарі
Упорядкувати
  • За популярністю
  • Спочатку нові
  • По порядку
Показати всі коментарі (2)
Александр Хмурый
Всё так красиво сказано
Відповісти
2019-05-04 16:10:27
1
Olim
Відповісти
2019-05-05 06:12:02
Подобається
Схожі вірші
Всі
Нарисую солнышко :)
Нарисую тебе яркое солнышко Оно будет светить когда грустно Освещая тёмные комнаты , Одиночества твоего уголка звука... Даже если окажется за окном дождик, Ты не будешь один словно сломлен, Оно будет светить лишь напротив Теплотою уюта мнимой заботы Может это какая то мелачь Или просто светлый рисунок , Но он все ж нарисованный мною Для тебя от приятного чувства ... И лучами жёлтых карандаша линий , Коснусь твоего уголка глазок , Чтобы перестал хмурится криво От нахлынувших эмоцией красок Как подарок пусть станет взаимным , Без излишних слов предисловий Моих крепких объятий визита Нежноты оттенков жёлтого тонна ...
42
1
1625
Тарантела (Вибір Редакції)
І ніжний спомин серця оживився В нестримнім танці тіла — тарантели, Коли тебе відносить в зовсім інші Світи буття — яскраві й небуденні. Коли душа вогнями іржавіє, Кричить до тебе екстраординарним Неспинним рухом палкої стихії! Чому стоїш? Хутчіш в танок за нами! Бо тут тебе почують навіть боги, Суворі стержні правди на планеті. Танцюй-співай у дивній насолоді, Бо то є радість в ритмі тарантели!... Твоє ж життя невічне, зголосися? В мовчанні втопиш душу і печалі? Чи може разом з нами наймиліше Відкинеш маску сорому й кайдани? *** Переклад в коментарях 🔽🔽🔽
44
34
8315