Шчасьце
Я жадаю прыгажосцi Бо сама ёй быць хачу. Шчасьце можа быць ва многам Замаўчу, ды палячу. Словы толькі нам мяшаюць Я магу бяз іх пражыць А па чысценькай дарозе Ў чоўне з шчасьцем плыць. Дзесці птушка песню разам З шчасьцем радасна пяе. Дзесці зоркі з шчасьцем разам Людзям песні спадае. Я жадаю каб на свеце Была толькі прыгажосць, Бо без радасці, адвагі Цемра з шчасьця зробе змрок. Перевод: https://www.surgebook.com/_olim_/blog/jqdki6q
2019-04-20 13:29:37
10
2
Коментарі
Упорядкувати
  • За популярністю
  • Спочатку нові
  • По порядку
Показати всі коментарі (2)
Александр Хмурый
Всё так красиво сказано
Відповісти
2019-05-04 16:10:27
1
Olim
Відповісти
2019-05-05 06:12:02
Подобається
Схожі вірші
Всі
Моє диво
А на дворі лив дощ мов із відра, Гуляючи по вулиці рідненькій. Побачила в болоті кошеня, На мене так дивилося сумненько. Чомусь у серці так затріпотіло, Подумала забрати в дім собі, Дістала з бруду, воно муркотіло, Співаючи дорогою пісні. Ось так у мене і з'явилось диво, Мій друг пухнастий, любе кошеня. Історія насправді ця правдива, А на дворі лив дощ, мов із відра... *** У співавторстві з прекрасною Вікторією Тодавчич https://www.surgebook.com/_victoria_todavchich_ За допомогою проекту https://www.surgebook.com/weird_owl/book/proekt-pishem-sovmestno
46
5
1475
Тарантела (Вибір Редакції)
І ніжний спомин серця оживився В нестримнім танці тіла — тарантели, Коли тебе відносить в зовсім інші Світи буття — яскраві й небуденні. Коли душа вогнями іржавіє, Кричить до тебе екстраординарним Неспинним рухом палкої стихії! Чому стоїш? Хутчіш в танок за нами! Бо тут тебе почують навіть боги, Суворі стержні правди на планеті. Танцюй-співай у дивній насолоді, Бо то є радість в ритмі тарантели!... Твоє ж життя невічне, зголосися? В мовчанні втопиш душу і печалі? Чи може разом з нами наймиліше Відкинеш маску сорому й кайдани? *** Переклад в коментарях 🔽🔽🔽
43
33
8375