La fanciulla-farfalla
La buona farfallina vola, Di lei poeta bravo canta, Dalla parola esce l'altra parola, E lei è tutt'un cosa altra. Tu sei com' quella farfallina - Sei alta, snella, bella, bionda! Ti voglio stare più vicino - Per osservar le tue onde! Перевод: Хорошая бабочка летит, Ее воспевает поэт-молодец. Из слова рождается другое слово, И оно полностью иное. Ты - как эта маленькая бабочка. Ты высокая, стройная, красивая блондинка! Я хочу быть к тебе поближе, Чтобы наблюдать за волнами от твоих крыльев!
2021-05-08 11:20:20
15
3
Коментарі
Упорядкувати
  • За популярністю
  • Спочатку нові
  • По порядку
Показати всі коментарі (3)
Анна Яровая
Итальянский) Мой любимый язык, кроме русского, испанского и немецкого.
Відповісти
2021-05-08 11:24:57
Подобається
Анна Яровая
Могу порекомендовать книги для изучения. Родригес-Данилевская, Патрушев, Степунина - Учебник испанского языка. Дышлевая - грамматические упражнения. На начальном этапе хватит) Словарь классный онлайн и бумажный - Abbyy Lingvo. Изучай на здоровье!))
Відповісти
2021-05-08 11:31:18
Подобається
Анна Яровая
Grazie, ragazzo)
Відповісти
2021-05-08 11:37:09
Подобається
Схожі вірші
Всі
Крапка
Коли я опинюся в твоєму полоні, це буде найсолодший кінець моєї історії. Це буде крапка на кар'єрі поета, ніяких почуттів вміщених на папері. Це буде найсолодший початок моєї любові – моє кохання ловитимеш у кожному слові, у кожному погляді, у кожному русі. Вірші не потрібні будуть, вони стануть безвкусні.
70
0
4371
Не скажу "люблю"
Знаєш, складно Тебе любити й не сказати. Тебе кохати і збрехати, Що зовсім іншого люблю, І що до тебе не прийду. Знаєш, той "інший" мене теплом своїм зігріє. Зачарує і поцілує, А ти сиди там далі сам, І йди назустріч виючим вітрам. Тобі вже більше не скажу своє я болісне "люблю"... А просто відпущу і почуття у собі похороню.
74
14
6843