Сага про Еріка і Хельгу
Серед засніжених лісів прадавніх, Де шлях проклав могутній Турне-Ельв, Де фьорди звивисті і береги туманні, Росте величний дуб між гірських скель. Багато бачив він подій минулих, Був свідком війн, походів, грізних битв; Сном вічним берсерки під ним поснули, Ім'я яких боїться вимовити світ. Сіді ліси, цей дуб одвічний страж вам, І свевам грізним іздавна кумир; Пристанище для воїнів відважних, Які не раз під ним влаштовували пир. Та нині тихо під розлогими вітами, Лиш пошепки вогонь в кострі сичить, Суворий вікинг, пригнічений думками, Ніким невтішений близ вогнища сидить. Згадався Еріку стрункий дівочий стан, І очі Хельги - лісові озера сині, Її упертий, лютий батько-тан, Що берсерка зганьбив при всій дружині. Згадав вояк хоробрий день і мить, Коли валькірію зустрів він горделиву; Така народжується раз у п'ять століть: Мов та богиня, статна і вродлива. Як зважився спочатку підійти, І слово мовив діві несміливо - Ніхто не зміг до серця Хельги шлях знайти, Та з ним була ласкава й негнівлива. Грайливі пригадались погляди дівочі, Палка любов, їм не віщуюча біди, Під дубом Тора вдвох проведенії ночі, І клятви бути разом назавжди... Та долі нитку тчуть не люди - Норни, І в злого Локі всюди є посли - Тож за чиїмось за навітом злобним Про зустрічі їх Бйорну донесли. І за бажанням Долі, смертним непідвласним, Могутній Седрік селище минав - Життя зробивши двох закоханих нещасним - Вовк старий граційну сарну пострічав. До Хельги вечором сватів заслали, Стояв в обійсті Бйорна плач гіркий. Весілля справивши, коней сідлали- Увіз дружину молоду конунг сідий. Затримався в поході Ерік тую зиму; Все злато, що в важких боях нажив - Зібрав до купи і відніс за Хельгу віно, Все без остатку до тана ніг зложив. Та негостинно прийняв Бйорн сміливця, Лиш мовив: - Як посмів ти голодранець?! Не про тебе ця красная куниця! Ти під ногами олениці - ягель-сланець! Дивився вождь на Еріка чванливо- Навколо крила землю заметіль В той час - як Хельга, лада серцю мила, Збива конунгові нелюбому постіль. Не відповів нічого Ерік Бйорну, Зітхнув лиш гірко, та пішов собі; Ніхто не бачив біль у виразі лиця німому, Ніхто із ним не розділив ганьби. А вранці все обійстя танове згоріло, Посічених господаря і слуг знайшли. Хто так помстився - було зрозуміло, Та месник зник десь під покровом мли. Під дуба тихо свевського вітами, Лиш пошепки вогонь в кострі сичить; Повіє вітер давніми часами, І сага Еріка і Хельги зазвучить. Норни - богині долі в скандинавській міфології. Локі - бог вогню та хитрощів у давніх скандинавів. Тан(тен) - аристократичний титул у давніх скандинавів. Віно - викуп за наречену.
2020-09-21 06:18:15
4
0
Схожі вірші
Всі
" Вздох неба "
Я теряю себя , как птица в полете Каждый вздох облегчения , Когда вижу неба закат Мне плохо , когда не дотронуться К твоим обьятьям свободно , Но я знаю, что ты не услышишь , Мой вслип слёз из-за окна ... За глубиной туч темного неба Ранее, чем ты уже вспомнишь И подумаешь, как я скучаю , Скрою всю грусть.тишиной ... Может быть сердца стук угнетает И воздух из лёгких рвется волной Но ритм одной песни будет на память , Тех последних слов ветра холодов ... Пока не угаснет горизонт пламя Последнего огня без тебя , Багры унесут строки мгновенно Без следа раньше тепла ... P.s: Грусть неба скрывает больше чем мы думаем ...✨💫✨ 🎶 Where's My Love ~ SYML 🎶
39
4
2272
Holy
Morgan Ray and Rose. ⏺English translation⏺ I will find flowers among the fragments of people, give them to you. I am so pleased that there is you, your love for me. I will give you a sea of hope, and lights that do not fade. My heart is only you, it falls asleep without you. I'm giving everything I have in me for you to paralyze the rocks. I don't want to To conquer fate, together to the very edge. We'll be gone on the penultimate day, but our lines will remain. All love is sealed here, in our phrases and ellipses. So, let's rise high, and forgetting about the holy, Falls of the rock. I'll take your hand, and everything, all around It's going to be the way you dreamed.
56
4
8176