Час 29.01.22 (переклад)
час приносить лиш біль, стрілка секундна рве циферблат. у часу є одна ціль, колись когось у тебе забрать. час приносить лиш смуток, стрілка хвилинна рве циферблат. час не дозволить забути, тих, кого зумів відібрать. час приносить збиток, стрілка годинна рве циферблат. час нас усіх жадає убити, тому живи тут і зараз. __________ переклад старого віршу, шкода, що актуальність ніколи не згасне.
2023-02-24 20:39:53
7
1
Коментарі
Упорядкувати
  • За популярністю
  • Спочатку нові
  • По порядку
Показати всі коментарі (1)
Ірина Велика
Не треба шкодувати, що "актуальність цього не згасає" . Ніщо не вічно. Треба тішитись з того що цей закон життя - усвідомлений. Маємо навчитися цінувати час, а не дорікати на нього.) 🌷Дякую за вірш.
Відповісти
2023-02-25 07:34:40
1
Схожі вірші
Всі
Тишина ночного неба
Полный город одиноких улиц И фонарики вокруг в глазах горят В темноте стен полыхает ветер молча , Сцены шелеста теней играя без конца ... Мнимость разных звёзд по небу Освещает путь ко царству сна Тем , кто в глубине ночи не встретил , Свой покой без тучь мыслей сполна ... Тишиной ночного насладиться неба , Рано или поздно станет легче слов ... Без ответов улетят запреты Давних чувств и всех тревог Звук сверчков дополнит кредом Пейзаж сердца споведь звёзд , Лишь о том , что дни болело От полных будней забот
46
44
3224
Я граю лише уві снах...
Я граю лише уві снах, Гітару, мов тебе, обіймаю, І пісня стара на вустах, Що в серці болем лунає. Я граю лише уві снах, Мелодію, давно що забута, І печаль в блакитних очах — Мій жах і муза, мій смуток. Я граю лише для тебе, Хоч знаю, що плід ти уяви, І біль губить нестерпний — Я гину, а пісня лунає... Я граю мелодію ніжну Та бігти хочеться геть, Як чую солодку я пісню: Вона нагадає про смерть... Бо вона серце зворушить І змусить згадати тебе, Ну нащо грати я мушу І палати мертвим вогнем? Поховавши, я присяглася, Що забута гітара — ось так, Бо пісня для тебе лилася... Я граю лише уві снах...
131
25
5586