Л.в.К
Я зірву це яблоко для тебе, Із тобою смак цей розділю. Я огорнусь палкою тьмою, В тисячоліття вогнем твоїм згорю. Порушивши усі закони, й зірвавши всі плоди. Піду туди, де підеш Ти... Продавши душу, піду на муки. Заради поцілунку, я терпітиму сотні літ розлуки. Зірвавши крила, я не впаду. Віддавши серце, я не помру. Я огорнусь палкою тьмою. В тисячоліття вогнем твоїм згорю. Заради тебе я все стерплю. Ти заповнила мою пустоту. Ти запалила мою душу. Заради тебе всі закони я порушу...
2021-08-01 20:52:56
3
0
Схожі вірші
Всі
Темнота теней ночи ...
Пусто стало без границы Ночь взошла забрав луч дня Темны улицы, как тишины темницы , Освещает только свет одного фонаря ... Покров одеяла ночи вкрыто небо В далеке не страшны мне тени ветвей И не будоражит больше холод ветра , Что касается руками глубины очей ... Бурю льда он не приносит Темнота стала привычна мне Звук сверчков не веет грустью Больше ничего бояться нет... Свет от звёзд полны свеченьем Они стали снов мечты путей Для того , кто вдруг заблудит И поддастся темноте своей ...
44
13
2196
Тарантела (Вибір Редакції)
І ніжний спомин серця оживився В нестримнім танці тіла — тарантели, Коли тебе відносить в зовсім інші Світи буття — яскраві й небуденні. Коли душа вогнями іржавіє, Кричить до тебе екстраординарним Неспинним рухом палкої стихії! Чому стоїш? Хутчіш в танок за нами! Бо тут тебе почують навіть боги, Суворі стержні правди на планеті. Танцюй-співай у дивній насолоді, Бо то є радість в ритмі тарантели!... Твоє ж життя невічне, зголосися? В мовчанні втопиш душу і печалі? Чи може разом з нами наймиліше Відкинеш маску сорому й кайдани? *** Переклад в коментарях 🔽🔽🔽
43
33
8873