Заплатив сповна (переклад пісні Eric B. & Rakim - "Paid In Full")
Це подорож у звук...
Це подорож у звук...
Подорож, яка відкриє вам нові кольори, нові виміри, нові цінності.
Коли усе буде готове, я натисну на цей перемикач.
Додай гучність, додай гучність!
Розкачай!
Із тобою я почуваю себе так добре...
Ми перериваємо нашу трансляцію зі спецвипуском з новин спорту!
Боже мій!
Музика заводить мене!
Обмірковую ідеальний план,
Випустив запис, випустив запис
Обмірковую ідеальний план,
Випустив запис, випустив запис
Обмірковую ідеальний план,
Бо у моїй руці лише піт.
Сунув руку у кишеню — гроші скінчилися,
Сунув глибше — знайшов лиш ворсинки.
Тому я розпочав місію, вийшов зі своєї резиденції,
Думаю про те, де мені дістати трохи мертвих президентів*1.
Мені були потрібні гроші, я був нальотчиком,
Згадую тепер про усе, чим тоді займався...
Раз, два, три, чотири!
Я такий типу: "Стояти, не рухатися! Це пограбування!
Досить либитися! Бабло сюди!"
Але тепер заробляю чесно, я — праведник,
Почуваюся прекрасно. А міг би
"Працювати" с дев'яти до п'яти. Якщо постараюся,
То залишуся живим.
І от, йду вулицею, насвистуючи,
Але відчуваю себе не у своїй тарілці, чувак, тому що я скучив за
Ручкою й папером, за касетою,
Де я та Ерік Бі на тарілці*2,
Де риба; вона — моя улюблена їжа*3,
Але без грошей про неї можна лише мріяти.
Я не можу мріяти вічно,
Тому копаюся у своїх римах у записнику.
Пройшов перевірку на міцність,
Потрапив у студію, тому що заплатив сповна.
Раз, два, три, а!
Від Джорджа!
Навіть Лондон качає!
Додай гучності, додай гучності!
Зажди, тобі краще поговорити з моєю матір'ю.
Добре...
Усе у порядку...
Йоу, що трапилося з миром?
Мир!
Раз, два, три, чотири!
Випустив запис, випустив запис
Воно таке свіже!
Надобраніч, діточки!
*1 — "мертві президенти" у американському слензі позначають долари, тому що на них зображені видатні історичні діячі, у тому числі президенти США.
*2 — мається на увазі бобіна із плівкою, на якій записане аудіо.
*3 — Ракім був учасником афроамериканської навколорелігійної організації "п'ятивідсотників" (5% Nation), які заробляли тим, що продавали на вулиці бутерброди із рибою.
23.08.22
Це подорож у звук...
Подорож, яка відкриє вам нові кольори, нові виміри, нові цінності.
Коли усе буде готове, я натисну на цей перемикач.
Додай гучність, додай гучність!
Розкачай!
Із тобою я почуваю себе так добре...
Ми перериваємо нашу трансляцію зі спецвипуском з новин спорту!
Боже мій!
Музика заводить мене!
Обмірковую ідеальний план,
Випустив запис, випустив запис
Обмірковую ідеальний план,
Випустив запис, випустив запис
Обмірковую ідеальний план,
Бо у моїй руці лише піт.
Сунув руку у кишеню — гроші скінчилися,
Сунув глибше — знайшов лиш ворсинки.
Тому я розпочав місію, вийшов зі своєї резиденції,
Думаю про те, де мені дістати трохи мертвих президентів*1.
Мені були потрібні гроші, я був нальотчиком,
Згадую тепер про усе, чим тоді займався...
Раз, два, три, чотири!
Я такий типу: "Стояти, не рухатися! Це пограбування!
Досить либитися! Бабло сюди!"
Але тепер заробляю чесно, я — праведник,
Почуваюся прекрасно. А міг би
"Працювати" с дев'яти до п'яти. Якщо постараюся,
То залишуся живим.
І от, йду вулицею, насвистуючи,
Але відчуваю себе не у своїй тарілці, чувак, тому що я скучив за
Ручкою й папером, за касетою,
Де я та Ерік Бі на тарілці*2,
Де риба; вона — моя улюблена їжа*3,
Але без грошей про неї можна лише мріяти.
Я не можу мріяти вічно,
Тому копаюся у своїх римах у записнику.
Пройшов перевірку на міцність,
Потрапив у студію, тому що заплатив сповна.
Раз, два, три, а!
Від Джорджа!
Навіть Лондон качає!
Додай гучності, додай гучності!
Зажди, тобі краще поговорити з моєю матір'ю.
Добре...
Усе у порядку...
Йоу, що трапилося з миром?
Мир!
Раз, два, три, чотири!
Випустив запис, випустив запис
Воно таке свіже!
Надобраніч, діточки!
*1 — "мертві президенти" у американському слензі позначають долари, тому що на них зображені видатні історичні діячі, у тому числі президенти США.
*2 — мається на увазі бобіна із плівкою, на якій записане аудіо.
*3 — Ракім був учасником афроамериканської навколорелігійної організації "п'ятивідсотників" (5% Nation), які заробляли тим, що продавали на вулиці бутерброди із рибою.
23.08.22
Коментарі
Упорядкувати
- За популярністю
- Спочатку нові
- По порядку
Показати всі коментарі
(2)
Заплатив сповна (переклад пісні Eric B. & Rakim - "Paid In Full")
Цікаво, особливо зрозуміліше стає, коли є пояснення
Відповісти
2022-12-04 12:46:11
1