A Kis Szörnyeteg
Legugoltam a földtől nem túl nagy magasságban. Csak néztem egy ideig. Aztán megjelent amire vagy inkább, akire vártam egy hosszú nap után. Egyre csak hízott a fekete kis pont. Majd láthatóvá vált egy kisebb pötty. Nem tűnt száraznak, miért is tűnhetne a fekete száraznak? Amint közeledett meghallottam a körmei csattogását. Hatalmába kerített a felém közeledőtől való félelem. Amint közeledett kibuggyant két barna bársonyfüle. Megláttam a fekete pont mellett a két csokidarabot. Már olvadoztak a napfényben. A dobogása erősebb lett és a félelmem elillant. A füles pontból vagy már inkább körből kivillant négy kis lábacska. Rövidek voltak, nem tartották sokkal a föld felett birtoklójukat. Megláttam az én kis szörnyetegemet, amint felém ugrik egyet, szinte repül és leterít a lábaimról. Kidugta rózsaszín nyelvét és ott nyalt, ahol ért. Ott csiklandozott a körmeivel ahol már nem bírtam elviselni. Könyörögtem neki, hogy hagyja abba. Amikor leszállt rólam leültem és leporoltam magam. Az ölembe kucorodott a kis szörnyegetem és elaludt. Kifárasztotta a tény, hogy hazaértem az egy szem szörnyemet. Simogattam egy ideig. Miután meguntam a kezeimbe vettem és cirógattam tovább. Miközben aludt egy pillangó szállt az orrára. Felébredt rá és kergetni kezdte ádáz ellenségét a kert másik végéig. Amint áldozata átrepült a szomszédba szomorú fejjel jött oda hozzám és feküdt újra az ölem melegébe.
2020-06-04 14:42:25
3
0
Схожі вірші
Всі
Тарантела (Вибір Редакції)
І ніжний спомин серця оживився В нестримнім танці тіла — тарантели, Коли тебе відносить в зовсім інші Світи буття — яскраві й небуденні. Коли душа вогнями іржавіє, Кричить до тебе екстраординарним Неспинним рухом палкої стихії! Чому стоїш? Хутчіш в танок за нами! Бо тут тебе почують навіть боги, Суворі стержні правди на планеті. Танцюй-співай у дивній насолоді, Бо то є радість в ритмі тарантели!... Твоє ж життя невічне, зголосися? В мовчанні втопиш душу і печалі? Чи може разом з нами наймиліше Відкинеш маску сорому й кайдани? *** Переклад в коментарях 🔽🔽🔽
44
34
8114
Моє диво
А на дворі лив дощ мов із відра, Гуляючи по вулиці рідненькій. Побачила в болоті кошеня, На мене так дивилося сумненько. Чомусь у серці так затріпотіло, Подумала забрати в дім собі, Дістала з бруду, воно муркотіло, Співаючи дорогою пісні. Ось так у мене і з'явилось диво, Мій друг пухнастий, любе кошеня. Історія насправді ця правдива, А на дворі лив дощ, мов із відра... *** У співавторстві з прекрасною Вікторією Тодавчич https://www.surgebook.com/_victoria_todavchich_ За допомогою проекту https://www.surgebook.com/weird_owl/book/proekt-pishem-sovmestno
46
5
1301