Феномен QTV
Це вірш з невеликим челенджем: "Спробуй не заплакати від ностальгії". Для когось він буде як душевний джем Для мене як буря стихії. Згадайте гучне і збуджуюче "ту-ту-ту-ту!", Під вихід на арену чортяцьки крутого Сіни. Як Андертейкер розбивав лице Стільцем. В польоті. З грьобаної драбини! Як кожен на "Ви готові?" кричав "Так, капітан!" І тащився від "мочалки" на дні. Як кидав по підлозі новий Бакуган І хотів стати Хокаге схованого в листі селі. Як дивився скетчі з бендерівцем Бендером, Знав на пам'ять всі коментарі канального диктора, Не розумів стосунки між Марч і Гомером, Кидав по блютузу затерті цитати Бєлкіна. Як пізнав українською світ геймерів Через Ігронавтів, що дрючать всіх сучасних летсплеєрів. Ламав, як ритм в цьому вірші, батьківські паролі-ключі І вертався сюди зранку, після школи і глибоко вночі. І знаєте... Хоч давно вже не ловим сигнал, Я скажу кілька слів дуже впевнених: К'ю ТВ — це не просто канал, Це про нашу культуру 2000-х!
2020-07-04 08:41:04
9
0
Схожі вірші
Всі
Don't know what to do
I wanna making you laugh, I wanna making you smile. Please do not kill this love, I'm only touched you while You was wondering by my warmth. I don't know what to do without you; So many days ago you brought Small hope into my boring life, too. Blue eyes like an immense ocean, Your first words like a dream. I'm fall in love with you more, However reckless it may seem. My little devilish angel With radiant smile, You are my own danger. I will always stay inside Your hot heart. You taught me, that memories Are never die, So for me it isn't very dangerous. You are here, but at a so long distance Of many kilometers in eternity. Your care and worry about me amazed My heart. Next to you is no adversity. I don't know what to do without you, My first and single soulmate. Don't kill this love, don't kill me too... Our love appeared from my hate. It is a turning point now, So what will you choose? Yes, you don't know, how... But we really cannot lose! ____________ And there is nothing more pleasant yet than to feel the love of a person who hates everyone now. Перевод на русский: https://www.surgebook.com/anastasia_chan/blog/7abtu0i © (Copyright, 2019) ⓝⓞⓡⓐ
46
3
4963
Пóдрузі
Ти — моє сонце у похмурі дні, І без тебе всі веселощі будуть чужі. Ти — наче мій рятівник, А я — твій вірний захисник. Не кидай мене у часи сумні, Бо без тебе я буду на дні. Прошу́, ніколи не залишай мене одну, Адже без тебе я точно потону. Хто я без тебе? Напевно, мене просто нема... Розкажу я тобі про все із цього "листа". Постався до цього обережно і слушно, Щоб не подумала ти, що це, може, бездушно. Адже писала я ці рядки довго, І ти не посмій не побачити цього! Ми же ж з тобою змалку завжди були разом, І дружбу нашу не зруйнуєш навіть часом. А ти пам'ятаєш, як на кухні говорили про хлопців? Ми зберігали всі секрети, наче у таємній коробці. Смієшся ти, як завжди, смішно, І не сказати про це буде грішно. Дуже подобаються мені наші розмови, Особливо, коли ти "ламаєш" свої брови. Чудово, коли твоя найкраща подруга — сестра. Адже не залишить в біді ніколи вона. А завжди буде поруч. Навіть якщо сам чорт стоїть ліворуч.
48
12
2320