Ч. 1
Ч. 2
Ч.3
Ч.4
Ч 5
Ч.6
Ч. 7
Ч. 8
Ч. 9
Ч. 10
Ч. 2
Поднявшись на гору, где стоит древний храм, Цзинь и Хуан Чжоу вступают в мир, где судьбы решаются чернилами и пергаментом. 

Ветер играл с волосами Цзинь, когда они поднимались по крутому склону горы. Храм на вершине стоял как вечный страж, его стены были испещрены иероглифами — историями тех, кто приходил сюда за века.

"Здесь начинается твой путь к бессмертию," — сказал Хуан Чжоу, указывая на врата храма. "Ты должна записать своё имя среди тех, кто стремится к совершенству."

Цзинь кивнула и вошла в храм, где новенькие уже собирались у алтаря. Каждый из них держал в руках кисть, готовую коснуться пергамента. Она взяла кисть и, собрав всю свою волю, написала свои иероглифы. Каждый штрих был полон решимости и надежды.

Когда она закончила, её имя засияло золотым светом, принимая вызов отборочного соревнования. Это было начало её испытаний, начало пути, который приведёт её к совершенству... или к падению. 

Испытание номер 1

Перед Цзинь, Хуан Чжоу и другими участниками раскинулся обрыв, за которым виднелась только пустота. Ни моста, ни лестницы — ничего, что могло бы помочь перебраться на другую сторону. Остальные участники соревнования стояли, растерянные и недоумевающие.

Тогда Цзинь подошла к краю, её взгляд был устремлён вниз. Она почувствовала, как ветер шепчет ей на ухо, словно подсказывая путь. С закрытыми глазами она сделала шаг вперёд и прыгнула.

Падение казалось вечностью, но вода озера встретила её мягко, как старый друг. Она погрузилась в глубину, а затем всплыла, глубоко вдыхая воздух. Вокруг неё были лишь волны, которые она сама же и создала.

Хуан Чжоу, наблюдавший сверху, улыбнулся. Он знал, что озеро было частью испытания, но лишь немногие осмелились принять такой риск. Цзинь же проявила смелость и интуицию, достойные будущей святой.

Когда она вышла на берег, другие участники соревнования уже уходили, не понимая, что истинное испытание заключалось в прыжке веры. Цзинь же стояла, промокшая, но готовая к следующему испытанию на своём пути к бессмертию.

Испытание номер 2 

Во дворе храма стояли бочки, наполненные до краёв ледяной водой. Каждая бочка была предназначена для одного из участников отборочного соревнования. Задача была проста и в то же время жестока — просидеть в ледяной воде полдня, сохраняя спокойствие и сосредоточенность. После, перейти к горячей воде и опять к ледяной.

Цзинь подошла к своей бочке, её дыхание стало чуть заметнее в предвкушении холода. Она медленно опустилась в воду, и каждый её нерв ощутил острый укол холода. Но она не дрогнула. Её взгляд был устремлён вперёд, и она сосредоточилась на своём дыхании, позволяя уму оставаться ясным.

Хуан Чжоу наблюдал за ней, его лицо не выражало эмоций, но в его глазах можно было увидеть тень уважения. Он знал, что такие испытания не только физические, но и психологические, и Цзинь проявляла качества, достойные великого воина.

Когда солнце начало склоняться к закату, Цзинь поднялась из бочки. Её тело было окоченевшим, но дух оставался несгибаемым. Она вышла из воды, как из кокона, готовая к новой жизни, и к новым испытаниям.

Испытание номер 3

Следующее испытание заключалось в том, чтобы сразиться с хранителем занебесья. Это был огромный тигр, размер в трёх людей, и их задача была выжить.

Цзинь стояла лицом к лицу с величественным белым тигром, хранителем занебесья, существом, чья мощь и бессмертие были легендарны. Она наблюдала за каждым движением, изучая его тактику, пока не пришёл её черёд.

Когда она вышла на арену, тигр начал ходить вокруг неё, словно оценивая свою добычу. Но Цзинь не проявляла агрессии; она стояла неподвижно, словно ждала правильного момента. Минуты тянулись, и наконец, девушка сделала шаг вперёд.

Тигр сначала возмутился, начал скалить зубы и рычать, но Цзинь продолжала подходить, медленно и уверенно. И вдруг, как по волшебству, тигр успокоился. Он спрятал клыки и наклонился к Цзинь, словно признавая в ней что-то особенное.

Тогда она протянула руку и погладила его густую шерсть, тигр начал мурлыкать, как прирученный зверёк. После она приблизилась и соприкоснулась лбом с его большой тёплой мордой. В тот момент чары, которые держали его в огромной форме, развеялись, и он уменьшился до размера обычного тигра.

Цзинь показала, что сила не всегда в борьбе и убийстве. Способность приручить хранителя занебесья, и развеять чары без кровопролития, доказала её истинную мощь и достоинство пройти дальше. Но как говорится беда не приходит одна, всё было хорошо пока не наступило четвёртое испытание. Это было искусство владения мечом.

Она стояла перед своим следующим испытанием, меч в руках. Холодный ветер свистел вокруг неё, словно предвещая битву. Хуан Чжоу, её харизматичный наставник, наблюдал с непоколебимой маской лица. Он знал, что это не просто бой, а проверка её духа и решимости.

Меч был её спутником, продолжением её воли. Она сжала рукоять, ощущая его вес и силу. В этот момент она поняла, что искусство владения мечом — это не просто навык, но и гармония с самой собой. Она должна была объединить свою физическую силу с духовной, чтобы преодолеть испытание.

Хуан Чжоу подошёл ближе, его глаза скользили по её лицу. “Цзинь,” сказал он, “меч — это не только оружие. Это продолжение твоей внутренней силы. Найди баланс между агрессией и спокойствием. Только так ты сможешь преодолеть это испытание.”

Цзинь вздохнула и вступила в бой. Меч свистнул в воздухе, оставляя за собой следы света. Она чувствовала, как её тело и разум сливались в единую сущность. Это было не просто искусство владения мечом — это было искусство владения собой.

И так началась её битва, где каждое движение, каждый удар, были не только испытанием, но и шагом к пониманию себя и своего места в этом мире, где судьба, любовь и баланс между мирами переплетались в нити жизни. 








© Равен ,
книга «Мой дорогой Хуа ».
Коментарі