Ч. 1
Ч. 2
Ч.3
Ч.4
Ч 5
Ч.6
Ч. 7
Ч. 8
Ч. 9
Ч. 10
Ч.4
Следующим утром, Хуан Чжоу отвёл её в оружейную, и сказал выбрать то, чем ей будет удобно управлять. Там, где каждый меч и копьё несли в себе истории битв и героев, Цзинь остановила свой выбор на мече с белой рукояткой. Он лежал среди прочего оружия, но его простота выделяла его. Когда она взяла меч в руки, то почувствовала, как его энергия резонирует с её собственной.

Хуан Чжоу, стоя рядом, наблюдал за ней с интересом. "Меч — это не просто кусок металла," — начал он, его голос был спокойным. "Он подобен не приручённому зверю, которым нужно научиться управлять. Иначе он может навредить не только тебе, но и окружающим. У лезвия нет глаз, и оно не различает друга от врага. Не успеешь моргнуть, как уже с царапиной на руке."

Цзинь внимательно слушала его слова, понимая глубину их смысла. Она кивнула, обещая себе и своему наставнику, что научится управлять этим мечом с такой же лёгкостью и грацией, с какой она научилась прыгать по столбам с завязанными глазами. Этот меч станет продолжением её руки и отражением её души, а также инструментом справедливости в борьбе. 

После того как Хуан Чжоу и Цзинь вышли из оружейной, он подчеркнул важность знания техник перед тем, как взять в руки меч. “Полное понимание каждого движения — ключ к тому, чтобы не навредить себе и другим,” — сказал он вручив ей стопку книг и свитков, полных древних знаний о боевых искусствах и магии. “Не начинай практиковаться, пока не выучишь всё наизусть,” — предупредил он.

Цзинь уединилась, посвятив себя изучению текстов. Дни и ночи сливались в единую цепь моментов, наполненных шёпотом страниц и мерцанием свечей. Наконец, спустя неделю, она вышла из уединения, готовая к новым испытаниям.

Хуан Чжоу подошёл к ней, его руки ловко завязали ей глаза. “Теперь твоя задача — практиковать свои навыки на тех же столбах,” — сказал он. “Ты должна научиться чувствовать и контролировать своё тело, даже не видя его.”

Цзинь коснулась рукоятки своего нового меча, чувствуя его холодную и уверенную тяжесть. Она встала перед первым столбом, и, несмотря на темноту за повязкой, она начала движение. Сначала неуверенно, но с каждым прыжком её уверенность росла. Она прыгала, словно музыка вела её танец, а меч стал продолжением её ритма и дыхания.

Прошёл месяц, и Цзинь стала намного сильнее, но в душе она всё ещё была ребёнком. Её учитель, Хуан Чжоу, иногда ругался на неё, но не слишком серьёзно. Он знал, что она ещё учится, и её душа — как нежный цветок, который нужно беречь.

Однажды их пригласили в клан Листьев и Ветра. Там Цзинь встретила избалованного принца, который принял её за служанку, посланную для удовлетворения его желаний. Принц решил подойти к ней, дабы поразвлечься но Цзинь не просто отказала ему, а и искупала в пруде. В ответ он схватил её за руку и взлетел в небо, но она просто исчезла перед его глазами.

Того же вечера принц увидел её сидящей рядом с главой клана. Он насмешливо спросил своего отца, как служанка может сидеть среди почётных гостей. Тогда Хуан Чжоу спокойно объяснил, что это не служанка, а его ученица. Парень был ошарашен, поняв, что его неуважительное поведение было неуместным перед святой. Принц, попросив прощения, откланялся и направился в зал, чтобы принять наказание. Его гордость была оскорблена, но он понял, что его неуважительное поведение было неуместным перед святой и её учителем. В зале его ждала не только физическая кара, но и урок о смирении и уважении к другим. 
© Равен ,
книга «Мой дорогой Хуа ».
Коментарі