Master Of My Fate
I In the clutches of unhelped incident, And in the realm of the fear of unknown, I have not passed out an odd gestures, Nor have i cried out so aloud, Under the weapons of circumstances, My veins flow a fearful pain, yet I'm unbowed! II Outside, within and beyond, Of wrath, tears, pain and scars, Shall the spirit behind the horror shades, And the chaos of era find me, They shall find and see me, yet unafraid! III With the chants they know, With the securities in thier palace, And the defences of their dark knights, I am a written scroll, I will walk the weary path for my fire burns through. IV I've been brewed from mother nature's cauldron, I'm the master of my fate, The captain of my soul. . Thomas Oluwatosin © Fearless Lines
2021-08-19 07:49:29
1
0
Схожі вірші
Всі
Я і ніч
Поїзд падає в ніч. Це-останній ліхтар. Я і ніч. Віч-на-віч. То морозить. То жар. Ти вже, певно, заснув, Ти подушку обняв. Ти мене вже забув. В тебе тисячі справ Я від тиші глуха. Від мовчання німа. Я одна. Клич- не клич. Я і ніч. Віч-на-віч.
105
8
13302
Тарантела (Вибір Редакції)
І ніжний спомин серця оживився В нестримнім танці тіла — тарантели, Коли тебе відносить в зовсім інші Світи буття — яскраві й небуденні. Коли душа вогнями іржавіє, Кричить до тебе екстраординарним Неспинним рухом палкої стихії! Чому стоїш? Хутчіш в танок за нами! Бо тут тебе почують навіть боги, Суворі стержні правди на планеті. Танцюй-співай у дивній насолоді, Бо то є радість в ритмі тарантели!... Твоє ж життя невічне, зголосися? В мовчанні втопиш душу і печалі? Чи може разом з нами наймиліше Відкинеш маску сорому й кайдани? *** Переклад в коментарях 🔽🔽🔽
43
33
9187