Hic jacet
Зникнути зі Всесвіту й карт, Зникнути з радарів, табло та зі списків. Залишити собою спорожнілу нішу, Цілковиту тишу Й епітафію, неможливу стерти чи замінити на якусь зовсім іншу, Про іншу людину або взагалі якусь річ чи подію. Зникнути прокладеними лініями й позначками, Полишеними мандрівниками, Що вирушали на прикриті ділянки душі флером. Зникнути чіткими орієнтирами, відзначеними на місцевості яскравими знаками, помітними навіть у темряві. Зникнути звідусіль, мов летучий газ, мов вітер. Викликати помилку в просторі та його системі. Мати навколо себе наповнену труну слізьми, Подарунками «на пам‘ять», аби й порожнечі тепер залишити щось про себе. На жаль, порожнечі вже не буде до цього діла, Вона лиш лежатиме в труні й подумки благатиме про відправлення всіх листів, написаних у цей мовчазний для інших період. Світи життя й смерті занадто віддалені й відірвані один від одного, Аби налагоджувати між ними зв‘язок і намагатися доторкнутися словом чи думкою до тих, хто пішов. Зникнути зі Всесвіту, карт, радарів, табло й зі списків, Та чи зникнути з пам‘яті хоча б однієї людини гарячій згадці в остиглій ззовні, але так і не змертвілій зсередини шкірі? Vale et me ama 01.01.2023 *Виноска* Hic jacet [ік йацет] - тут лежить. Епітáфія - надмогильний напис. Флер - 1) тонка, прозора, переважно шовкова тканина, 2) напівпрозорий покрив; серпанок. Прикривати флером — робити що-небудь невиразним або таємним, надавати чому-небудь певної загадковості. Vale et me ama [вале ет ме ама] - прощавай і люби мене (заключна фраза листів у стародавніх римлян).
2023-12-02 11:18:34
0
0
Схожі вірші
Всі
Я тебе по-справжньому кохала...
Я тебе по-справжньому кохала... Так, неначе зовсім не жила. І тобі лиш серце відкривала, Я тебе кохала, як могла. Я тобі всю душу і все серце, Все віддам, ти тільки попроси. Я тебе кохатиму до смерті, Я з тобою навіки і завжди. Я тобі відкрию таємниці, Все, що маю — все віддам тобі. І поля, і чистії криниці, І прекрасний спів тих солов'їв. Я тебе по-справжньому кохала, Весь свій час, я віддала тобі. Я була наївною . Не знала, Що не брешуть тільки солов'ї.
42
15
1415
Темнота теней ночи ...
Пусто стало без границы Ночь взошла забрав луч дня Темны улицы, как тишины темницы , Освещает только свет одного фонаря ... Покров одеяла ночи вкрыто небо В далеке не страшны мне тени ветвей И не будоражит больше холод ветра , Что касается руками глубины очей ... Бурю льда он не приносит Темнота стала привычна мне Звук сверчков не веет грустью Больше ничего бояться нет... Свет от звёзд полны свеченьем Они стали снов мечты путей Для того , кто вдруг заблудит И поддастся темноте своей ...
44
13
1716