Утікач від урбанізації
Звільнилася земля від тягаря зими, Сніг танув, проталини зіяли темними очима; Він від'їжджав - знов непомічений людьми, Дивилось місто з пластикових вікон - проводжало зиму. Стомився він від затхлості квартир, Від смогу, сірих стін, машин ядухи, Від галасу і гомону; наскрізних дир, Які аміаком смердять; від божевільних й непотрібних рухів. Йому хотілось: першу зелень бачити весни, Почути, як гаї шумлять в Карпатах смерекові, Послухать пташок пісню; зріть, як журавлині табуни Вертаються додому в мареві ранковім. Тікав в весну він від завчених фраз, Від безсердечності великих міст й нещирих друзів; Він більше не хотів проводити-втрачати час В цім замкнутім, гидкім, нестерпним крузі.
2021-01-04 06:41:45
5
0
Схожі вірші
Всі
Holy
Morgan Ray and Rose. ⏺English translation⏺ I will find flowers among the fragments of people, give them to you. I am so pleased that there is you, your love for me. I will give you a sea of hope, and lights that do not fade. My heart is only you, it falls asleep without you. I'm giving everything I have in me for you to paralyze the rocks. I don't want to To conquer fate, together to the very edge. We'll be gone on the penultimate day, but our lines will remain. All love is sealed here, in our phrases and ellipses. So, let's rise high, and forgetting about the holy, Falls of the rock. I'll take your hand, and everything, all around It's going to be the way you dreamed.
56
4
8176
Мої слова
Мої слова нічого не варті, але я більше нічого не вмію, Лише нестерпно кохати те, що згодом вб'є усі мої квіти. Те, що загубить мене і все, що я маю, викличе аритмію, Але віддам усього себе й обіцяю, що не буду жаліти. Бо завжди волів проміняти комфорт на більш вартісні речі. Запам'ятав назавжди: жалість до себе породжує лише порожнечу, Якщо життя чогось і навчило, то плести лише проти течії. Мої слова нічого не варті, але лунатимуть в тебе під вечір.
84
0
3984