Прийшли страшні часи, правда
Прийшли страшні часи, правда, Страшно навіть від думки, Що ти можеш не прокинутись завтра, А в кишені немає нічого окрім "на дорогу" й жувальної гумки... Соромно стає за те, Що допустили всі ці події, Падають фортеці: Бахмут, Авдіївка, Тільки долар росте... У наш час не знаєш, що добре, А хто за твоєю спиною щось утне, Спочатку серце було хоробрим, Зараз же ж крижане. Куди нам всім податься? Який вагон? Котрий запряжений віз? Щоб покинути місце, де обіцяний океан щастя, Перетворився на море горя, а потім на річку сліз... Ми стояли горою, За нами степ, ліси й Карпатські гори, Руки в кулак, а не махнути рукою, Коли перемога? Скоро... Для чого мені Греція і Рим? Мені ближче українське в серці і на лицях, Скажуть про Колізей і колони, коли буду вже старим, Та мені достатньо руїн, я її змолоду ще надивився... Немає миру й нема свободи, Таким зараз став світ, Та шляху назад немає, згоден... "Борітеся поборите, Вам бог помагає..." Ідіть... Не крайте душу й долю не коріть, Справа ваша ж бо блага, Прийде час і будемо всі радіти, Отримаємо все, що кожен із нас благав. Дивись, Тарасе, на нас з неба, Як рвімо кайдани й кропімо кров'ю ворогів, Скоро ми всі прийдемо до тебе, Та не зараз... Зараз у нас є ще справи на землі. Землі родючій, неповторній, Чистій, як роса зрання, Ще трохи й дістанеться кожній потворі, Щоб земля залишилась дітям і проханим гостям. Прийде час, серця розтануть, Гудітимуть хрущі, цвісти будуть дівчата й сади, Не буде місця для воєнного стану, Буде тільки місце... Й будуть хороші часи.
2024-04-10 21:42:07
3
0
Схожі вірші
Всі
I Saw a Dream
I saw a dream, and there were you, And there was coldness in your eyes. I wonder what a kind of true Made you become as cold as ice. And later I looked back to get a sense This empty glance was hellish call of past. It used to be a high and strong defense Against the world, the pain and me at last. You looked at me, and peering in your soul, I felt so lonely, as something vital died. And that is what I fear most of all - That nothing gentle will remain inside. Inside of you. Inside of me as well. And nothing will be said to farewell.
103
15
15592
وردةٌ قبِيحة
و مَا الّذي يجعلُ مصطلحُ الوردة قبِيحة؟ -مَا الّذي تنتظرهُ من وردةٍ واجهت ريَاح عاتية ؛ وتُربة قَاحلة و بتلَاتٍ منهَا قَد ترَاخت أرضًا ، مَا الّذي ستصبحهُ برأيك؟
55
10
2483