Стезі
@Stezy
Блог Всі
Мовне питання
Новини, Думки вголос, Потрібна допомога
Якщо все та всі переходять на українську, знімають з публікації вірші та прозу російською мовою, то як йдуть справи з блогами? Чи я надалі можу писати блоги російською, чи все ж таки переходити разом з усіма на нашу неньку українську? Бо мовне питання для мене, як, вважаю, і для мого брата, котрий теж тут спіклується та творить зі своїми друзями, це дуже складна тема. Усе життя ми розмовляли російською, навіть зараз у родині спіклуємося виключно російською. Але ж так склалося, що зараз треба терміново достосовуватися до суспільства, особливо українського.. А я зараз в Польщі, навчаюся, працюю.. Як то ж вам пояснити... Простими словами - коли відкриваю ротяку, намагаючись, так би мовити, перейти одразу не перекладаючи в голові на українську, то половина слів в мене польська. З писемністю ще не так все смутно, але ж теж не зручно... Я вже мовчу про всі мої прозаїчні твори та вірші, які зняли з публікації. Та й добре, я там можу перекласти прозу, недаремно навчаюсь на перекладача з української, російської та польської мов, але ж вірші... Це дуже складно та й навіщо? Щоб ви не подумали, я зовсім не проти нововведень, які відбуваються на платформі, розумію їхню значемість, але ж теж розумію яку додаткову роботу треба буде мені виконати... М'яко кажучи, я розгублена... Може хоча б хтось має для мене якусь пораду?
10
16
210
Цікаве, Цитати
«Мужчины и женщины или слишком быстро взаимно пожирают друг друга в том, что зовется актом любви, или же у них постепенно образуется привычка быть вместе. Между двумя этими крайностями чаще всего середины нет. И это тоже не слишком оригинально.» «Чума» Альбер Камю
5
9
152
Цікаве, Цитати
«Мужчины и женщины или слишком быстро взаимно пожирают друг друга в том, что зовется актом любви, или же у них постепенно образуется привычка быть вместе. Между двумя этими крайностями чаще всего середины нет. И это тоже не слишком оригинально.» «Чума» Альбер Камю
1
133
Книги Всі
Вірші Всі
Світло в душі
Ми бачимо світло, бачимо подих, Останні корали у серці квітуть Як вірити в щастя, чи є в нас надія? Чи будемо в світлі у цьому тонуть? Ти знаєш що робиться в світі єдинім, Що кожна людина мусить згадать? Що люди не є в цьому світі твариннім Тими, хто в кохання піде поринать Я знаю, не можна перекласти словами Не можна й іншим про теє сказать Наш вік пройде тихо, легенько кроками, Нічого натомість не схоче віддать А люди й не знають, як краще зробити Як краще байдужість оцю подолать Нічого не роблячи можуть згубити Так, що й ніхто не буде карать У кожного є своє світло - надія Кожен завжди зможе раду тримать Тільки не треба баритись тоді, як Душу відкривши, себе проклинать.
22
3
603
Пісня осені (Лунає пісня...)
Лунає пісня, Тихо на душі. Що буди після? Гадаю все лише... Але ж це не важливо, Що буде зі мной далі. Я знаю, що, можливо, Не буду я в печалі. Лунає пісня, З собою забирає. Що буде після, Мені розповідає: Піду я за барвінком, Легенько нахилюся. Тендітним поцілунком Торкнуся й посміхнуся. Лунає пісня - Добре її чуть. Йде осінь пізня, Дощі її несуть. Вони співають гучно - Всі разом засинають Та позіхають вдячно, Вітри їх колискають. Лунає пісня, Ой, як вона лунає! Проте її не бійся, До тебе ж промовляє!
18
14
540
ЇСТІВНИК ПРИБОРІВ ФІЛЬКА
Раз у раз наш дурник Філька Хаває приборів кілька: Люстру, мийку, утюжок - Зголоднів тут наш дружок Фільку ми взялись навчати, Хліб із печивом давати... Тільки Філька все одне: "Краще б дали вже спиртне!" Коли звуть його дівчата: "Ходім Фільку з нами грати"- Ми йому наперекір: "Не веди себе як звір!" Тож навчали ми, навчали, Хліб із печивом давали. Тільки щось наш Філлімон Не вправніше ніж бізон. Коли все ж за справу взявся, За часів за кілька, Все одно усім здавався - Їстівник приборів Філька!
17
8
561