Дах
Ти приходиш сюди за хвилину (більше Ніж хвилину: напевно, за п'ять хвилин) До моменту, коли я усе облишу І здеруся на дах, зупинивши плин Свого часу, що вб'є нас усіх повільно, Отруївши свавіллям із почуттів. На межі я сідаю, мов божевільна (Може, Боже, так треба в фіналі фільму: "Не підходь, не тримай!" (ти і не хотів?) Зможу скільки, скажи, на іржі гойдатись, Не зірвавшись униз (зокрема, на зойк)? В голові невагомо вагомі дати, Всі події, неначе палеозой. Всі обличчя, прийдешні та неминучі, Проминають промінням в очах сумних, Ніби гори суворі, несхильні кручі, Як піски поглинаючі та зибучі, Не поглину сама - захлинуся в них. В розумінні, що прагнула я донині? У бажанні збагнути твої думки, Біль мовчанням спотворився на каміння, Ліг у груди повітрям таким вогким. Як не скину цей камінь, що натщесерце Заковтнула під тиском болючих скронь, Маю відчаю вимкнути мегагерци. Чи вони мене скинуть. Іди, не сердься, Оглядатися Боже тебе боронь. Ну ж бо, йди, та хутчіш, я не вмію поруч, Розгорається пекло від сірника Нетерпіння о серце. Нема опори? Що ж, вона не потрібна, бо я м'яка. Ти мені необхіден, куди ясніше: Наче сонце, що гріє кришталь небес, Наче темрява, що огортає сни, ще Наче щастя, що б'ється там зліва, нижче, Наче крила птахам, що лишились без. Та приходиш сюди (без мети неначе): Кожен день у один і той самий час. Щось шукаєш у небі, а я все плачу: Серед хмар вже давно загубили нас. І повільно ідеш, не змигнувши оком, Може знаєш, що мрію спинити це? Я на відстані страху, у прірву кроку, В самоті тобі краще (казав). Нівроку. І тому я не йду. Все дивлюся збоку На близьке (так, далеке) твоє лице.
2021-01-19 15:02:19
19
40
Коментарі
Упорядкувати
  • За популярністю
  • Спочатку нові
  • По порядку
Показати всі коментарі (40)
Last_samurai
@Zarathustra, Übermensch (Сверхчеловек) Как я почитаю, слава переводчика теперь незаслуженно шагает впереди меня😂
Відповісти
2021-01-20 05:15:53
1
Самоскид!
круто!
Відповісти
2021-02-25 21:28:22
Подобається
Лео Лея
Так хочеться злетіти вище, вище Тих всіх дахів, що давлять на свідомість, Перенестись туди, де вітер свище, Якщо точніше, просто в невідомість...
Відповісти
2021-07-04 15:56:45
Подобається
Схожі вірші
Всі
Holy
Morgan Ray and Rose. ⏺English translation⏺ I will find flowers among the fragments of people, give them to you. I am so pleased that there is you, your love for me. I will give you a sea of hope, and lights that do not fade. My heart is only you, it falls asleep without you. I'm giving everything I have in me for you to paralyze the rocks. I don't want to To conquer fate, together to the very edge. We'll be gone on the penultimate day, but our lines will remain. All love is sealed here, in our phrases and ellipses. So, let's rise high, and forgetting about the holy, Falls of the rock. I'll take your hand, and everything, all around It's going to be the way you dreamed.
57
4
8122
"Письмо ушедших дней"
Привет , мой милый друг Забыл ли ты, как долго не писала , Прости ,но я хотела отпустить Всю слабостью ,что в себе искала . И может ты проник Моим письмом до дрожи Забыл ли мой дневник , Увиденный стихами одинокой ночи ... Об памяти прошедших дней , Ты не увидишь ни души порока Лишь слабый шепот чувств Уложенных строками тонко . Немой вопрос в глазах Оставлю с времям на последок Легонько холодом касаний уходя , Чтоб не запомнил запах пепла.
44
21
1759