PER SEMPRE
Распадусь на атомы от тоски я. У души заряд уже пол процента. Ты хохочешь в трубку: «О! Mamma Mia!», - Чистый местный выговор без акцента. Я смотрю погоду в твоём Милане, Представляю, как твоя dolce vita. У меня всегда телефон в кармане, Ревность и печаль позади – как свита. Ураганы! Грозы! Порывы! Смерчи! У меня покоя внутри не стало. Жду, когда ты скажешь arrivederci, За окном оставив театр Ла Скала. Я хребет сломал своей силе духа, От разлуки вою, подобно зверю. Шепчешь мне «per sempre» в тиши на ухо, И ты знаешь, я в нашу вечность верю. Per sempre – навсегда. Dolce Vita - сладкая жизнь. Аrrivederci – до свидания.
2023-02-07 20:12:20
1
0
Схожі вірші
Всі
Тарантела (Вибір Редакції)
І ніжний спомин серця оживився В нестримнім танці тіла — тарантели, Коли тебе відносить в зовсім інші Світи буття — яскраві й небуденні. Коли душа вогнями іржавіє, Кричить до тебе екстраординарним Неспинним рухом палкої стихії! Чому стоїш? Хутчіш в танок за нами! Бо тут тебе почують навіть боги, Суворі стержні правди на планеті. Танцюй-співай у дивній насолоді, Бо то є радість в ритмі тарантели!... Твоє ж життя невічне, зголосися? В мовчанні втопиш душу і печалі? Чи може разом з нами наймиліше Відкинеш маску сорому й кайдани? *** Переклад в коментарях 🔽🔽🔽
44
34
8219
Печаль прячется в словах
Полны отчаяния слова Достигли й душат вдруг меня Не знаю дальше как мне быть И стоит ли их отпустить Всю грусть ,что прячется внутри Пусть заберёт с собою дни А шоколад утешет впредь Всё горести уйдут под дверь Но чувства ,что живут внутри Не скроешь с время позади Ведь вырвуться с оков груди Их не сдержать нечем увы ... Как не было мне тяжело Я не смогу забить их льдов И холод тот , что тронул весь Согреть не сможет даже лесть...
50
12
3728