дотик/прикосновение
дотиком перевернутих обіцянок ми клялися у вічній спокусі,
щоправда без зайвих ароматних слів, сповнених безглуздя.
я відриваю аморфно твоє пасмо, що розсипеться за мить сну,
не можна ж саму себе любити, а як же любити внутрішню пітьму?
як же витати серед рою чорних думок з приміском важкого дьогтю?
як обіцяти собі самій більше не довіряти і не різати власної плоті?
а потім зносити всі установки через дірки на власному тілі...
так, я надто вразлива... і надто «не та»... і знаєш, сонце, на мілі...
«не спускайся!» — вже не кричу — волаю! а ти потягнешся за мною,
бо ти — це я сама/моя світла сторона і я ж можу бути собою?
p.s. трохи пояснення: це не романтика, ні. це прийняття своє темноти, те, що ми волієм змінити, але не змінюємо, бо... бо причин багато, думайте. за натхнення, дякую, @pepelna
ПЕРЕВОД
прикосновением перевернутых обещаний мы клялись в вечном искушении,
правда без лишних ароматных слов, полных презрения*.
я отрываю аморфно твою прядь, что рассыплется через мгновение сна,
нельзя же себя любить, а как же любить внутри ту, что как тьма?
как же витать среди роя черных мыслей с примесью тяжелого дегтя?
как обещать себе самой больше не доверять и не резать собственной плоти?
а потом сносить все установки через дырки на собственном теле...
да, я слишком впечатлительная... и слишком «не та»... и знаешь, солнце, на мели...
"не спускайся!» — уже не кричу — взываю! а ты потянешься за мной,
ты — это я сама / моя светлая сторона и я же могу быть собой?
p.s. немного объяснение: это не романтика, нет. это принятие окончательного темноты, той, что мы предпочитаем изменить, но не меняем, потому что... потому что причин много, думайте. за вдохновение, спасибо, @pepelna
ВНИМАНИЯ: стих изначально писался на украинском, поэтому перевод немного отличается от оригинала.
*презрение — здесь должна быть рифма глупость/нелепость/бессмыслица, но из-за отсутствия ритма будет так. надеюсь, я смогла донести перевод к читателю.
2020-11-13 21:13:42
14
34