дотик/прикосновение
дотиком перевернутих обіцянок ми клялися у вічній спокусі, щоправда без зайвих ароматних слів, сповнених безглуздя. я відриваю аморфно твоє пасмо, що розсипеться за мить сну, не можна ж саму себе любити, а як же любити внутрішню пітьму? як же витати серед рою чорних думок з приміском важкого дьогтю? як обіцяти собі самій більше не довіряти і не різати власної плоті? а потім зносити всі установки через дірки на власному тілі... так, я надто вразлива... і надто «не та»... і знаєш, сонце, на мілі... «не спускайся!» — вже не кричу — волаю! а ти потягнешся за мною, бо ти — це я сама/моя світла сторона і я ж можу бути собою? p.s. трохи пояснення: це не романтика, ні. це прийняття своє темноти, те, що ми волієм змінити, але не змінюємо, бо... бо причин багато, думайте. за натхнення, дякую, @pepelna ПЕРЕВОД прикосновением перевернутых обещаний мы клялись в вечном искушении, правда без лишних ароматных слов, полных презрения*. я отрываю аморфно твою прядь, что рассыплется через мгновение сна, нельзя же себя любить, а как же любить внутри ту, что как тьма? как же витать среди роя черных мыслей с примесью тяжелого дегтя? как обещать себе самой больше не доверять и не резать собственной плоти? а потом сносить все установки через дырки на собственном теле... да, я слишком впечатлительная... и слишком «не та»... и знаешь, солнце, на мели... "не спускайся!» — уже не кричу — взываю! а ты потянешься за мной, ты — это я сама / моя светлая сторона и я же могу быть собой? p.s. немного объяснение: это не романтика, нет. это принятие окончательного темноты, той, что мы предпочитаем изменить, но не меняем, потому что... потому что причин много, думайте. за вдохновение, спасибо, @pepelna ВНИМАНИЯ: стих изначально писался на украинском, поэтому перевод немного отличается от оригинала. *презрение — здесь должна быть рифма глупость/нелепость/бессмыслица, но из-за отсутствия ритма будет так. надеюсь, я смогла донести перевод к читателю.
2020-11-13 21:13:42
14
34
Коментарі
Упорядкувати
  • За популярністю
  • Спочатку нові
  • По порядку
Показати всі коментарі (34)
Меліса
Відповісти
2020-12-24 12:20:34
1
Лика Вершинина
Написано красиво. Ритм хороший. Но лично мне стало грустно. Напоминает приближающуюся смерть несчастного и одинокого человека. Не знаю, у меня сложилось такое впечатление. Автор желаю вам успехов.
Відповісти
2020-12-24 14:03:44
Подобається
Меліса
@SwordSoul хотя бы техника вышла хорошо, а то я часто жалуюсь на ритм. стих, он написался сам, и однажды, смотря в зеркало я смогла прошептать себе: «а ты красива». это не связано с внешними качествами, нет. это принятия себя, своей темноты.
Відповісти
2020-12-24 23:03:21
Подобається
Схожі вірші
Всі
Я тебе по-справжньому кохала...
Я тебе по-справжньому кохала... Так, неначе зовсім не жила. І тобі лиш серце відкривала, Я тебе кохала, як могла. Я тобі всю душу і все серце, Все віддам, ти тільки попроси. Я тебе кохатиму до смерті, Я з тобою навіки і завжди. Я тобі відкрию таємниці, Все, що маю — все віддам тобі. І поля, і чистії криниці, І прекрасний спів тих солов'їв. Я тебе по-справжньому кохала, Весь свій час, я віддала тобі. Я була наївною . Не знала, Що не брешуть тільки солов'ї.
42
15
1447
Нарисую солнышко :)
Нарисую тебе яркое солнышко Оно будет светить когда грустно Освещая тёмные комнаты , Одиночества твоего уголка звука... Даже если окажется за окном дождик, Ты не будешь один словно сломлен, Оно будет светить лишь напротив Теплотою уюта мнимой заботы Может это какая то мелачь Или просто светлый рисунок , Но он все ж нарисованный мною Для тебя от приятного чувства ... И лучами жёлтых карандаша линий , Коснусь твоего уголка глазок , Чтобы перестал хмурится криво От нахлынувших эмоцией красок Как подарок пусть станет взаимным , Без излишних слов предисловий Моих крепких объятий визита Нежноты оттенков жёлтого тонна ...
42
1
1632