Дякую
Я дякую за кожен новий день, За те, що мої очі бачать сонце, За серце, що прихильне до людей, За місяць, що я бачу у віконце. Я дякую за теплий тихий дім, За землю, що встає проти навали, За те, що кожен день на світі цім Я знаю, що жива, бо захищали Мене, тебе і кожного із нас Ті люди, що не знають слова втома, Які в найважчий й найстрашніший час Стоять, як щит, на стражі твого дому. Хай світлий янгол з неба захистить, Крилами вкриє, віджене вражину, Хай збереже всіх, хто за мир стоїть В найважчу й найстрашнішу цю годину. Я дякую допоки я жива, Ця вдячність в моїм серці безстрокова Хай бережуть прості мої слова Захисників усіх цілодобово. 11.01.2023.
2023-08-27 07:10:54
0
0
Схожі вірші
Всі
Don't know what to do
I wanna making you laugh, I wanna making you smile. Please do not kill this love, I'm only touched you while You was wondering by my warmth. I don't know what to do without you; So many days ago you brought Small hope into my boring life, too. Blue eyes like an immense ocean, Your first words like a dream. I'm fall in love with you more, However reckless it may seem. My little devilish angel With radiant smile, You are my own danger. I will always stay inside Your hot heart. You taught me, that memories Are never die, So for me it isn't very dangerous. You are here, but at a so long distance Of many kilometers in eternity. Your care and worry about me amazed My heart. Next to you is no adversity. I don't know what to do without you, My first and single soulmate. Don't kill this love, don't kill me too... Our love appeared from my hate. It is a turning point now, So what will you choose? Yes, you don't know, how... But we really cannot lose! ____________ And there is nothing more pleasant yet than to feel the love of a person who hates everyone now. Перевод на русский: https://www.surgebook.com/anastasia_chan/blog/7abtu0i © (Copyright, 2019) ⓝⓞⓡⓐ
45
3
5660
Тарантела (Вибір Редакції)
І ніжний спомин серця оживився В нестримнім танці тіла — тарантели, Коли тебе відносить в зовсім інші Світи буття — яскраві й небуденні. Коли душа вогнями іржавіє, Кричить до тебе екстраординарним Неспинним рухом палкої стихії! Чому стоїш? Хутчіш в танок за нами! Бо тут тебе почують навіть боги, Суворі стержні правди на планеті. Танцюй-співай у дивній насолоді, Бо то є радість в ритмі тарантели!... Твоє ж життя невічне, зголосися? В мовчанні втопиш душу і печалі? Чи може разом з нами наймиліше Відкинеш маску сорому й кайдани? *** Переклад в коментарях 🔽🔽🔽
43
33
8938