Only good
Only good will make us better We just need to clear our conscience to a glass. Doesn't matter How many tests to pass. Оur main goal is to become better But for this, we need to send a letter to God Prayer to God is a letter Which is written very hard. Only God will help to do good It’s very difficult without Him. God only helps to do good When we fully cooperate with Him. Don't be afraid to do good Strive for it And everything will be very good Sooner or later you'll be thanked for it. Переклад Тільки добро Лише добро зробить нас кращими Треба лише очистити совість до чарки. Не має значення Скільки тестів пройти. Наша головна мета – стати кращими Але для цього нам потрібно послати листа до Бога Молитва до Бога - це лист Яка написана дуже важко. Тільки Бог допоможе творити добро Без Нього дуже важко. Бог тільки допомагає творити добро Коли ми повністю співпрацюємо з Ним. Не бійся робити добро Прагніть до цього І все буде дуже добре Рано чи пізно вам за це подякують.
2024-10-03 15:32:05
1
0
Схожі вірші
Всі
Пóдрузі
Ти — моє сонце у похмурі дні, І без тебе всі веселощі будуть чужі. Ти — наче мій рятівник, А я — твій вірний захисник. Не кидай мене у часи сумні, Бо без тебе я буду на дні. Прошу́, ніколи не залишай мене одну, Адже без тебе я точно потону. Хто я без тебе? Напевно, мене просто нема... Розкажу я тобі про все із цього "листа". Постався до цього обережно і слушно, Щоб не подумала ти, що це, може, бездушно. Адже писала я ці рядки довго, І ти не посмій не побачити цього! Ми же ж з тобою змалку завжди були разом, І дружбу нашу не зруйнуєш навіть часом. А ти пам'ятаєш, як на кухні говорили про хлопців? Ми зберігали всі секрети, наче у таємній коробці. Смієшся ти, як завжди, смішно, І не сказати про це буде грішно. Дуже подобаються мені наші розмови, Особливо, коли ти "ламаєш" свої брови. Чудово, коли твоя найкраща подруга — сестра. Адже не залишить в біді ніколи вона. А завжди буде поруч. Навіть якщо сам чорт стоїть ліворуч.
49
15
2259
Тарантела (Вибір Редакції)
І ніжний спомин серця оживився В нестримнім танці тіла — тарантели, Коли тебе відносить в зовсім інші Світи буття — яскраві й небуденні. Коли душа вогнями іржавіє, Кричить до тебе екстраординарним Неспинним рухом палкої стихії! Чому стоїш? Хутчіш в танок за нами! Бо тут тебе почують навіть боги, Суворі стержні правди на планеті. Танцюй-співай у дивній насолоді, Бо то є радість в ритмі тарантели!... Твоє ж життя невічне, зголосися? В мовчанні втопиш душу і печалі? Чи може разом з нами наймиліше Відкинеш маску сорому й кайдани? *** Переклад в коментарях 🔽🔽🔽
43
34
7995