Dream at dawn (переклад вірша "Сон на зорі")
Flame ignites in the morning sky, In the sky, a flame of the early star. Fills my heart with joy, fills my heart with joy, In my heart, a joy so unusual, far. Once again, you'll come as a glowing beam, As a glowing beam, like a gentle stream. I'll be lost in your soft and tender gaze, Soft and tender gaze, in your gentle ways. I whisper to you: "Like the cherry bloom, Like the cherry bloom, you're a beauty bright." Tell me what’s your name, what do they call you? What do they call you, star that lights the night? And in answer comes: "Don’t you ask my name, Don’t you ask my name, don’t you ask my name. Dreams are fleeting, but you remember me, You remember me, you remember me." Flame has blazed in the morning sky, In the sky, the flame of the early star. I will come, only you must recognize, You recognize me, recognize my eyes. Remember and you wait for me.
2024-10-13 21:32:02
0
0
Схожі вірші
Всі
Закат декабря
В сердце бьёт в бешенстве пульс, Остановить его нечем й боюсь В груди разгорается тёплый огонь , Что пламенем рушит спокойствие й фантазии снов... В личном пространстве сшибает мосты, Наши глубины сжимая в пути Стали с личной ближе наш мир, Вера в чувство пораждая искры Воля свободы кречит только внутри, Больше не сможет затронуть мыслей синевы, Небо в далёком закате зовёт за собой, Где можно побыть с тишиной лишь одной ... Не стоит тревожить прекрасный момент , Тебя не хватает очень со всем В рассвете остался твой запах кофе с утра, Грусть поглотила весь разум струна, Под холод оттенка вновь декабря , Узоры яркого солнца с собой уводя ...
35
4
2651
وردةٌ قبِيحة
و مَا الّذي يجعلُ مصطلحُ الوردة قبِيحة؟ -مَا الّذي تنتظرهُ من وردةٍ واجهت ريَاح عاتية ؛ وتُربة قَاحلة و بتلَاتٍ منهَا قَد ترَاخت أرضًا ، مَا الّذي ستصبحهُ برأيك؟
55
10
3574