Подалі від буденності
Ось я знову прямую у казку, щоб позбутися сьогодення. Десь дорогою спроба вкрасти смолоскипи гарячих слів, Бо коли промину всі пастки, що заховані так буденно, Відшукати потрібно касту незнайомих мені жерців, Щоби там розпитати дорогу й прямувати, не заблукавши. Та для цього ще із порогу залишити потрібно все, Бо яскраве, мов засторогу, я носила з собою завше, Щоб колюками, як від злого, захищати своє лице. Через гори, яри, кургани, спотикаюсь й прямую далі, Об каміння збиваю ноги, продираюся через ліс. Доки в мене наснаги стане я не здамся, хоча невдалі Обираю перестороги - без страху, нарікань та сліз.
2022-12-04 08:32:19
12
13
Коментарі
Упорядкувати
  • За популярністю
  • Спочатку нові
  • По порядку
Показати всі коментарі (13)
Лео Лея
@Nadine Tikhonovitch Дякую за відгук💖
Відповісти
2022-12-11 01:15:41
Подобається
Воланд Дарсі
Чудові образи, і справді, якщо не уявляти подібного, то сірість буденного світу може поглинути цілком
Відповісти
2022-12-16 21:35:57
1
Лео Лея
@Воланд Дарсі Дякую, так і є)
Відповісти
2022-12-17 03:37:04
Подобається
Схожі вірші
Всі
Тарантела (Вибір Редакції)
І ніжний спомин серця оживився В нестримнім танці тіла — тарантели, Коли тебе відносить в зовсім інші Світи буття — яскраві й небуденні. Коли душа вогнями іржавіє, Кричить до тебе екстраординарним Неспинним рухом палкої стихії! Чому стоїш? Хутчіш в танок за нами! Бо тут тебе почують навіть боги, Суворі стержні правди на планеті. Танцюй-співай у дивній насолоді, Бо то є радість в ритмі тарантели!... Твоє ж життя невічне, зголосися? В мовчанні втопиш душу і печалі? Чи може разом з нами наймиліше Відкинеш маску сорому й кайдани? *** Переклад в коментарях 🔽🔽🔽
43
33
9283
Сумую без тебе
Сумую без тебе, кохана Так важко на серці мені. Приходь ти до мене жадана, Щоночі. Хоча б уві сні. Загляну в кохані я очі, Не йди, прошепчу. Я люблю. Та довгі безсоннії ночі, Вбивають вже душу мою. Прошу я, відкрий моє серце, Ти подихом ніжним своїм. Відчиню заховані дверці, Закриті на сотні замків.
53
39
2608