Блог користувача
Кого читати?
Poems in English
Новини, Різне
Hi, everybody, who's going to read this blog! I write it in English, because all this writing will be addressed to the English speaking auditory. The Muse has not visited me for a long time, but a poet needs to be heard.
I have taken a part in a certain poetic competition, I didn't win, but due to it, some of my verses were translated into English, I must edit them. Also I looked through my old re...
Читати далі
Читати далі
Переклад пісні групи "Лінкін парк"
Цікаве
Доброго дня тим, хто читатиме цей блог! Давненько нічого не викладав з перекладів, бо наскільки розумію, молоді не дуже цікаво читати переклади сонетів або псалмів, а левову частку аудиторії складає саме молодь, тож для них треба щось цікавіше. Було цікаво спробувати себе у перекладі сучасної пісні, стало цікаво чи можна перекласти якусь пісню поетично, адже вимагати якоїсь серйозної поезії від бі...
Читати далі
Читати далі
Показати всі коментарі
(6)
@Яна Войвич Дякую, радий, що сподобалося!
Переклад сонету Шекспіра#11
Новини, Різне
Доброго дня! Хочеться вірити, що серед Вас є поціновувачі класичної поезії, сьогодні для перекладу представлю сонет Шекспіра під номером 11.
Сонет 11
Переклад з англійської мови
Життя минається, та швидко ти
Відновишся в наступних поколіннях.
В нащадках буде кров твоя текти,
Як скронь торкнеться біле павутиння.
Краса і мудрість панують серед нас-
Без них цвіли б лиш старі...
Читати далі
Читати далі
Показати всі коментарі
(5)
@Velles Большая часть сонетов посвящена его другу, имя которого не известно, какой-то граф П., именно этот сонет посвящен ему, то есть все сонеты с 1 по 126, сонеты с 127 по 154 посвящены Темной Леди, имени которой тоже никто не знает. Потом, предполагают, что этот друг увел эту даму у Шекспира.
Многие даже обвиняли Шекспира в гомосексуализме, но обращение мужчины к мужчине со словами любви и привязанности было характерно в 16 веке и часто не несло сексуального подтекста
@Andrii Katiuzhynskyi спасибо за информацию.
Новини
Доброго дня! Сьогодні спробую викласти щось на зразок поеми чи легенди, великі форми даються мені досить важко, тому не кидайте сильно капцями в мій бік. Можливо, краще було б зробити з неї книгу, але я не знаю, як це робиться, може потім хтось дасть якусь пораду. Тож - зараз або ніколи, бо якщо відкладати весь час, то я її і справді ніколи не опублікую!
5
71
Книга
Новини, Різне
Доброго дня, всім! Сьогодні спробував розпочати написання книги. Книга буде називатися "Легенди народів світу", в ній я спробую друкувати легенди різних народів, в кожній главі будуть різні легенди, наприклад глава 1 - скандинавські легенди, глава 2 - фінські легенди і т.д. Книга знаходиться в процесі публікації, легенд поки що небагато, але з часом стане більше. Сподіваюсь, комусь це буде цікаво,...
Читати далі
Читати далі
Переклад сонету#16 Шекспіра
Новини, Різне
Доброго дня, усім! Давненько вже нічого не викладав з перекладів, сьогодні представлю на Ваш розгляд переклад сонету#16 Шекспіра.
Сонет 16
Переклад з англійської мови
Чому ти сильною рукою
Не спиниш час - жорстокого тирана?
Й для захисту не знайдеш зброю
Міцнішу, ніж рима ця незграбна?
Ти зараз на вершині свого щастя
Й багато ще чудесних є садів,
Де квіти вирости могли б прекр...
Читати далі
Читати далі
Переклад сонету Шекспіра#60
Новини, Різне
Доброго дня! Сьогодні для перекладу представлю сонет Шекспіра#60.
Сонет 60
Переклад з англійської мови
Як хвилі плинуть на брег пустинний,
В житті хвилини линуть в небуття;
Одна одну міняючи невпинно,
Не маючи ніколи вороття.
Народжена в безодні світла,
Дитина зрілості вдяга вінець,
Затемнень протистоячи силам;
Та Час жорстокий - то невтомний жнець.
Він молодість квітчає п...
Читати далі
Читати далі
Переклад псалма#3
Новини, Різне
Доброго дня! Сьогодні для перекладу представлю псалом#3.
Псалом 3
Переклад з церковнослов'янської мови
Господь, як збільшилися вороги мої, проти мене людей повстала тьма;
Багато хто мені говорить: "Йому спасіння в Господі нема".
Ти слава, Ти підносиш голову мою, Ти щит переді мною.
Волаю голосом до Господа і чує Він мене з гори святої.
Повстань же, Господи! Спаси мене, м...
Читати далі
Читати далі
3
34
Переклад сонету Шекспіра#12
Новини, Різне
Доброго дня! Сьогодні для перекладу буде представлено сонет Шекспіра #12.
Сонет 12
Переклад з англійської мови
Коли спливає час невпинно,
І в млі ночей втопають гожі дні,
Коли фіалок перших квіти гинуть
І кучері вкрива сріблястий сніг.
Коли з дерев злітає листя,
Від спеки під яким ховалась череда,
Й зелені трави - літнєє намисто
Звисають з дрог, мов сива борода -
Так швидко...
Читати далі
Читати далі
Можливо не зовсім зараз побачу, переклад робився давно, я тільки його трохи підкорегував, в чому саме Ви бачите неточність рими?
Ну про це важко судити, бо переклади зроблені давно, а перекласти Шекспіра - дуже нелегко, хоча в оригіналах сонетів є рими, які погано римуються, а є такі, що не римуються взагалі, це взагалі завдяки перекладачам - нам здається, що Шекспір звучить дуже милозвучно, але якщо почитати його в оригіналі - про милозвучність там не йдеться, хоча, безсумнівно, Шекспір - великий поет
Переклад псалма#2
Новини, Різне
Доброго дня! Мене завжди цікавило чи можна спробувати покласти на вірші хоча б частину Біблії. Вирішив, що найкраще спробувати з псалмами, адже дійсно цікаво за довгу історію українського перекладу ніхто не спробував перекласти їх повністю, за виключенням перекладів кількох псалмів Шевченком та деякими іншими авторами.
Сьогодні представлю Вам адаптований переклад псалма#2.
Взагалі, хотілося б част...
Читати далі
Читати далі
Переклад сонету#130 Шекспіра
Новини, Різне
Доброго дня! Сьогодні для перекладу буде представлено один з найвідоміших сонетів Шекспіра - сонет 130.
Сонет 130
Переклад з англійської мови
Хоч очі ці вогнем і не палають,
Хай в неї не коралові вуста,
І білизною шкіра плеч не сяє,
Та не вразить волосся чорнота.
Багато є троянд: червоних й білих -
Не ружі колір на її щоках;
Й лавандою не пахне моя мила,
Чий подих легким ві...
Читати далі
Читати далі
Переклад пісні"Кельтські ворони"
Новини, Різне
Доброго ранку! Сьогодні спробую представити переклад пісні. Пісня називається: "Кельтські ворони", її виконує відома норвезька фолк-співачка Nebelhexe. Тож переклад цієї пісні буде представлено в цьому блозі.
Кельтські ворони
Балада
Переклад з англійської мови
1 куплет
Я їду верхи островом зеленим,
Туманні пагорби оповила пітьма.
Повітрям ди...
Читати далі
Читати далі
Переклад сонета#14 Шекспіра
Різне
Доброго дня, всім! Сьогодні для перекладу буде представлено сонет #14 Шекспіра
Сонет 14
Переклад з англійської мови
Не від зірок думками багатію,
У мене астрономія своя;
Хоч не віщую: добрії події,
Чуму чи смерть, або негоду я.
Й не знаю - бо я не маг чи знахар -
Чи буде: буря, дощ, а може сніг;
І не скажу я жодному монарху -
Чи з неба прийде щастя на поріг.
Та від твоїх очей з...
Читати далі
Читати далі
Переклад сонету#19 Шекспіра
Новини, Різне
Добрий день! Сьогодні на Ваш суд буде представлено переклад сонету#19 Вільяма Шекспіра.
Сонет 19
Переклад з англійської мови
О, Час, левині кігті притупи,
Поглине хай земля свої створіння,
Послаб жорстокі тигра щелепи
І фенікс хай згорить в крові нетлінний;
Літа сумні й веселі промайнуть,
Роби, що хочеш, Час невпинний,
Хай жорна твої увесь світ зітруть,
Забороняю гріх один...
Читати далі
Читати далі
4
61
Переклад псалма #1
Новини, Різне
Доброго дня всім! Ніколи не пробував вести блоги до цього, якщо щось не так, вибачте на добрім слові. Крім того, що пишу вірші, іноді займаюся перекладами, можливо комусь буде цікаво. Але друкувати переклади заборонено, тож спробую це зробити в блозі.
Псалом 1
Переклад з церковнослов'янської мови
Блажений муж, що є не злий, і не чванливий,
Який ніколи не піде на раду нечести...
Читати далі
Читати далі
Краще за добу