Розділ 1. Смерть, яку майже ніхто не помітив
Розділ 2. Зниклий лист
Розділ 3. Таємниця нічної скрипки та Едвіна Друда
Розділ 4. Дивний лист
Розділ 5. Сповідь батька (фрагменти листа)
Розділ 6. Найбільш вільна людина (продовження сповіді батька)
Розділ 7. Свобода і книги (продовження сповіді батька)
Розділ 8. Посмішка долі (сповідь обривається)
Розділ 9. Тінь батька
Розділ 10. Візит людини в зеленому піджаку
Розділ 11. Нічні гості
Розділ 12. Несподівані рятівники і дивний сусід
Розділ 13. Анголи і демони Моцарта
Розділ 14. Двійник
Розділ 15. Таємниця старого крісла
Розділ 16. Що зберігала книжкова обкладинка
Розділ 11. Нічні гості

Якщо хочеш, щоб дівчина провела вечір з тобою - найкраще підстерегти її біля місця роботи. І сьогодні, відпросившись раніше у суворого майстра Шишка, я поспішив до інституту, де викладала Наташа.

Місто дихало вогнем немов розпечена піч. Біля інституту застигли нерухомо в жаркому мареві високі і прямі як стріли тополі.

Витираючи спітнілого лоба, я ватяними ногами зійшов на ганок і відкрив важкі скляні двері.

Тутешній вахтер мене вже знав, пропустив безперешкодно, хоча і з деяким подивом. Чим це було викликано - можна тільки здогадуватися. Мабуть тим, що останнім часом за Наташею заходить інший чоловік, можливо - чорнобородий...

Я випив газованої води і сів у крісло під розлогою пальмою, чекаючи Наташу.

Коли когось чекаєш - час тягнеться немов віз, запряжений старою конякою.

Через годину я починаю нервувати і тому запитую вахтера, чи не виходила з будівлі Попкова Наталія Костянтинівна, викладач англійської. Після того, як Цербер безпорадно розвів руками, я задаю те саме запитання двом студенткам, які хитро посміхаються, пережовуючи жуйку, і вказують на двері буфета, розташованого далі по коридору.

Я проникаю в буфет і бачу Наташу, мило розмовляє з якимсь сивим стариганом. «Стариганів нам не вистачало», - подумав я, але вирішив трохи стримати нотки ревнощів.

Сідаю за ними зі склянкою апельсинового соку, сьорбаю потихеньку, прислухаючись до розмови. Наташа сидить спиною до мене в легкому літньому платті і довго говорить. Слів не розібрати, до мене долітають тільки окремі слова «позбутися», «мана», «почуття»...

Я залпом допив сік і потихеньку вислизнув геть.

«Е, ні! Тут щось серйозне! Підслуховувати якось незручно», - вирішую про себе.

І коли Наташа виходить сумна і самотня, зустрічаю її під пальмою.

***

Наш вечір видався задушевним і теплим. Наташа дивилася на мене божественно чарівними, винуватими очима, в яких крижинками виблискували сльозинки. Я ні про що її не питав.

Ми обнялися і пішли по блідо-жовтій вулиці, не відчуваючи спеки.

Дуже далеко, на самій околиці, де височіла стародавня фортеця, ми піднялися на сіро-зелені бастіони, налякавши ластівок і голубів.

Поцілунки горіли на губах і щоках, і відчуття краси і наповненості світу повернулося!

Ми спостерігали, як хлопчаки - щасливі, галасливі, запускають з веж різнокольорових зміїв.

Я запитав про старигана з буфету. Наташа, здивувавшись, що я за нею спостерігав, погрозила пальчиком, щиро пояснила, що розмовляла з психологом на особисті теми. Втім сутність тем моя волоока богиня не розкривала.

Я розповів про свої пригоди на дачі, про дивний сон, коли до мене приходив привид батька.

В очах Наташі спалахнув інтерес.

- Привид? Справжнісінький? Я охоче вірю, що це була тінь твого батька. Напевно він хотів повідомити щось важливе.

- Він сказав дивні слова: «Ось книга…В її назві приховано ім'я. Я не можу зараз його вимовити ... Бо людина, яка його носить, ще в світі живих…Переведи ... Назву… Якщо зумієш - дізнаєшся ім'я того, кого шукаєш».

- І що ж це за книга?

- Важко сказати. Уві сні мені здалося ніби я проник в книгу. А потім, поміркувавши, вирішив, що це «Дивна історія доктора Джекіла і містера Хайда» Стівенсона.

- Чому саме вона?

Наташа схилила голову і стиснула губку.

Я охоче описав їй в подробицях свій сон.

А потім додав:

- Так ось, я майже впевнений, що це Стівенсон! Але як перекласти назву його повісті про Джекіла і Хайда по-іншому? Мені здається, що секрет - в іменах...

Наташа задумалася.

- Мені тільки одне приходить в голову! Англійське слово Hyde схоже з hide - ховати, приховувати, таїти. Можна спробувати поміркувати в цьому напрямку.

- Значить, батько хотів якось розкрити ім'я свого двійника, яке стало йому тепер відомим.

- Якщо ім'я двійника залишається теж - Роман, то, прізвище треба підбирати...

Ми гуляли і говорили, поки не намітилися перші зірки, а цвіркуни не почали свій концерт. Потім Наташа подзвонила мамі і наполягла провести мене до самого дому.

- Я чомусь хвилююся за тебе, - сказала вона. - А ти для мене потім таксі викличеш.

Мені не хотілося ламати душевну атмосферу цього вечора, тому я не став заперечувати, як і не зважився розпитувати про скрипаля.

Свіжий вітер став пробігати по кінчиках листя, коли ми, нарешті, підійшли до під'їзду.

Я тормознув таксі і поцілував Наташу в губи.

- Дивись! Ця людина під ліхтарем так пильно дивиться на нас, - зашепотіла дівчина, відстороняючись.

Я обернувся.

Ліхтар під темним козирком під'їзду був оточений нічними метеликами.

Світло яєчного кольору падало на людину в зеленому піджаку. Опуклі очі вп'ялися в мене, а рот презирливо скривився.

В мені закипіла хвиля обурення!

- Давай, їдь додому! Я розберуся з цим типом, - сказав я Наташі.

- Ой, слухай, тривожно мені якось! Не по собі!

- Не турбуйся! Тобі не можна зараз тут знаходитися, - сказав я, поглядаючи на нічного гостя.

- Ну, довго ще чекати? - почувся незадоволений голос водія. Міцний чоловік у кашкеті дивився з дверей таксі окуневим оком.

- Сідай і їдь, - звелів я.

- Юрчику, будь обережний! - пролунав дзвінкий голос Наташі у відкритому вікні, але машина різко рвонула з місця, і голос змішався з гуркотом двигуна.

Вогні машини віддалялися, а я пішов до під'їзду.

***

- Поговорити ... Кхм ... Просто поговорити, - запевняв мене делікатний Лягушин, коли ми піднімалися по сходах. Але чим ближче був потрібний поверх, тим ввічливість гостя зменшувалася.

На площадці біля квартири чекали ще двоє.

- А це ще хто? Теж любителі нічних розмов? – жорстко запитав я, оглядаючи довгих, абсолютно лисих типів, подібних один до одного, наче близнюки. Вони були в трав'яного кольору сорочках, з однаковими опуклими чорними очима з жовтою райдужною оболонкою, немов у окуня, і кільчастими, як у п'явок, шиями.

Я вловив щось знайоме і згадав, що у водія таксі були схожі, наче у окуня, очі.

«Треба терміново зателефонувати Наташі додому», - подумав я з тривогою.

- Це мої асистенти, - проквакав Лягушин.

- Ви зайдіть, а асистенти нехай тут почекають, - промовив я, вставляючи ключ у замок.

Але, коли ми увійшли в напівтемряву прихожої і спалахнуло м'яке жовте світло, я побачив, що обидва близнюки - асистенти вже проникли в гостину і оглядаються. Один з них ляснув долонями, і світло спалахнув в кімнаті без вимикача.

- Е, ми так не домовлялися, - сказав я і спробував схопити за плече найближчого близнюка, але той зумів спритно ухилитися і тут же шмигнути в глибину кімнати.

Це мене остаточно розлютило.

- Пішли геть! - голос мій був далекий від традиційної гостинності.

Втрутився Лягушин.

- Кхм, не звольте турбуватися, шановний Юрій Романович. Ви нервуєте, кхм, а могли б, між іншим, допомогти, і все було б з радістю! Кхм! Я прибув лише забрати те, що мені належить по закону.

Обурення переповнило мене.

- Я ще раз вам повторюю, громадянине Лягушин, так би мовити, в присутності свідків, що ніякого архіву у мене немає! Забирайтеся геть разом зі своєю бандою!

- Не має, - повторив Лягушин єхидно, вдивляючись в мене зеленувато-блакитними очима. - А це ми зараз подивимося.

Те, що відбувалося в подальшому пізніше згадувалося мені, як страшний сон. До сих пір не розумію - чи все в ньому справді, чи частина все ж примарилась.

Немов п'явки всмокталися в мене брати - асистенти. Я вивернувся, одного з них вдарив. Кулак ткнувся в м'яке, драглисте тіло. Розлютившись, вирвавшись з чіпких лап іншого, і відчувши, як щось гаряче поплило по спині, я схопив важку батьківську тростину, що стояла в кутку і гепнув нею близнюка по голові.

Результат мене здорово налякав. Голова розлетілася на частини, але тут же була зібрана з осколків воєдино, і розлючений господар голови, насупившись, ступив крок до мене.

Я впустив тростину, позадкував до вікна, і тут таки був схоплений обома асистентами.

Свідомість моя запаморочилось, в очах потемніло. Я раптом відчув, як з мене крапельками випливає життя, і повис на руках моїх катів.

Лягушин забрався рукою до кишені і вийняв нове обличчя. Неквапливо приладнав його замість старого. Глянув на себе в дзеркало, залишився незадоволений, заліз в кишеню за новою маскою. Нарешті, він підібрав собі лютий вираз, пригладив його, залишився задоволений, і почав наступати зі злісною мордою. Але тут стеля і стіни захиталися, перекинулися, і я остаточно зомлів.

***

Мені здавалося, що я літаю, абсолютно невагомий, в довгому тунелі, стіни якого були немов у тумані і нагадували мою квартиру. Руки несамовито ломило болем. Щось з різким запахом вдарило в ніс, і я побачив зморшкувату руку, пальці стискали грудку вати. По запаху схоже з нашатирем.

Крізь хвилі туманного простору я розгледів жаб'ячу морду з високими опуклими очима, широким ротом і паличками - ніздрями.

- Гм ... Здається приходить до тями, - проквакала жаб’яча морда. І раптом пронизливо закричала:

- Зізнавайся, мерзотнику, де архів! Тут? Кімнату ми перерили догори дном - немає! Ну! Де? На дачі?! Говори - де ?!

І він крутнув мені руки, які були пристебнуті наручниками до труби парового опалення.

Я застогнав, повиснувши на руках, відчуваючи таку ріжучу і палаючу біль в тілі, що здавалося тут таки помру.

На якийсь час біль відступила, і я озирнувся, не впізнаючи власної квартири.

Вітер з відчиненого вікна ворушив кинуті на підлозі папери, порвані, понівечені книги, розтоптані речі. Препаровані крісла і матрац демонстрували свої нутрощі.

Час від часу розчервонілі мучителі - п'явки, які, виявляється, були німими, муканням доповідали Лягушину про свої знахідки.

«Якщо вони візьмуть книгу Стівенсона - знайдуть лист батька», - промайнуло у мене в голові. Я помітив, що потрібний томик валяється неподалік, під столом, в розгорнутому стані.

Мене охопив жах. «Знайшли!»

З горла виривалися безладні звуки. Сил говорити не було!

В цей час Лягушин, порадившись з одним з асистентів (при тому, що той, крім «ага» і «угу» нічого толком не сказав), підійшов до мене.

- Зараз, кхм, ми будемо тягти з тебе жили, - прокумкав він. - І тоді, кхм, ти все-е-е скажеш!

Тут же підскочив, червоний, немов ртуть, асистент, швидко закотив мені рукав і зробив надріз ...

- Гм... Дивно, крові майже немає, - промовив Лягушин.

Асистент простягнув руку з чимось гострим і гачкуватим, мабуть сподіваючись зачепити вену.

У моїй голові все пішло обертом, звідкілясь виникла сумна мелодія скрипки. Я навіть вловив в куточку свідомості, що я знаю цю музику завдяки Наташі, яка тягала мене на концерти. Це була Соната №1 для скрипки - «Сициліана», написана, якщо не помиляюся, Іоганном Себастьяном Бахом.

«Гарна мелодія, щоб піти на той світ», - подумалося мені. Я закрив очі і приготувався до болісної смерті.

Мелодія звучала, палила надрізана рана… Через деякий час рана заспокоїлася, запанували спокій і благодать.

Я побачив маленьке озеро посеред серед лісу. Ласкаві хвилі били об піщаний берег. Біля дверей будиночка стояв хлопчик і тримав на долоні блідо-блакитну бабку. Вона блищала смарагдовими цяточками на сонці, а потім випурхнула, і я втратив свідомість.

© Олександр Гребьонкін,
книга «Фантом».
Розділ 12. Несподівані рятівники і дивний сусід
Коментарі