Пролог.
Розділ 1. Ще один звичайний день.
Пролог. Продовження.
Розділ 2. Рюкзак із намальованими кросівками.
Пролог. Завершення.
Розділ 3. Легенда рестлінгу.
Розділ 4. I even don't know the name of your firm.
Розділ 5. А яка в тебе релігія?
Розділ 6. Якісь чуваки.
Розділ 7. Тарантинівський антураж.
Розділ 8. Поки я був мертвий.
Розділ 9. Відхідняк.
Розділ 10. Бомж та якісь чуваки.
Розділ 11. Нове життя.
Розділ 12. На новому робочому місці.
Розділ 13. Лівак.
Розділ 14. Перша половина другого робочого дня.
Розділ 15. Друга половина другого робочого дня.
Розділ 16. Вечір другого робочого дня.
Розділ 17. Відунья, бомж і якісь чуваки.
Розділ 18. Все за розкладом.
Розділ 19. Товстий гусак.
Розділ 20. П'яний дракон.
Розділ 21. Сестри.
Розділ 22. Стан не стояння.
Розділ 23. Знову якісь чуваки.
Розділ 24. Кіпіш.
Розділ 25. Бомж бомжа бачить здалека.
Розділ 26. Клава.
Розділ 28. Ножов.
Розділ 29. Інша історія.
Розділ 6. Якісь чуваки.

Холодна залізна лава зі спинкою, навіть незважаючи на тепле пальто, неприємно давалася взнаки в районі попереку. Фабіо вже хотів підвестися і пройтись, щоб зігрітися, але передумав, адже поки він ходитиме, його місце геть охолоне.

— Ну і дубар! Чому в аеропорту не топлять? — вигукнув літній італієць, зняв рукавички й почав розтирати долоні.

— Топлять, Фабіо, просто потужність стоїть мінімальна. А знаєш чому? — спитав у нього смаглявий чоловік з ретельно зачесаною назад чорною густою шевелюрою.

— Чому?

— Тому що ці майялі так заробляють!

— Заощаджують на опаленні?

— Ні! Ти бачив, які тут ціни на каву? Не бачив? У кілька разів більше, ніж у будь-якому дорогому рісторанте в центрі міста. Саме тому вони тут майже не топлять: щоб ті, хто чекає на рейс, мерзли, йшли в ці дизгустозе кафешки та купували каву або віскі втридорога, аби зігрітися! Довбані страниері! В Італії такого нема! Італійці собі такого не дозволяють, бо ми чесні та добропорядні люди! — зухвало махнув рукою наприкінці своєї пристрасної промови Джакомо.

— В Італії нема таких холодів, — спокійно відповів Фабіо. — Що там із рейсом?

— Літак із Неаполя затримується ще на годину.

— Хто б сумнівався.

— А коли ти востаннє бачив своїх племінників?

— Перед від’їздом, їм тоді було по десять років. Сподіваюся, я їх впізнаю.

Фабіо запустив руки в надра свого плаща і витяг звідти дві фляги: одну більшу — у шкіряному чохлі, іншу меншу — залізну. Першу він простяг Джакомо.

— Що всередині? Знову ця твоя горілка?

— Ні, спеціально тобі налив червоного сухого.

— Італійського?

— Звичайно.

Джакомо взяв флягу, відкрутив кришку і оцінювально понюхав. За мірним і ледь помітним хитанням голови Фабіо зрозумів, що вино сподобалося його товаришу.

— Вип'ємо за Антоніо, Масіміліано та Луїджі.

— Ріпозате ін паче.

Чоловіки випили, і Джакомо засунув руки разом із фляжкою в кишені шкіряної куртки.

— Чорт знає, скільки років ми вже в цій країні, все було тихо, неспішно. Бене, ми майже наблизилися до нашої мети, навіть вже знайшли лігво відунь. І тут з'явився цей стронсо і замочив Антоніо, Масіміліано та Луїджі. Хто він? Фабіо, дай відповідь мені, ким він був? Навіщо він це зробив?

— Не знаю, але мені він здався дуже знайомим.

— А як він був не один? А якщо їхня ціла організація?

— Значить, це ще один привід якнайшвидше закінчити наші пошуки і повернутися. Сьогодні яке число?

— Двадцяте.

— Позавчора було рівно дванадцять років, як ми прилетіли до цієї країни. Вип'ємо, Джакомо, за річницю.

Фабіо перекинув флягу і залив в себе залишки алкоголю.

— Фабіо, фії дун кане, зав'язував би ти з цією горілкою. Пекельне пійло.

— Це допомагає мені пам'ятати.

— Те, що змушує людей забути, допомагає тобі пам'ятати?

— Так.

© Дмитро Шилов,
книга «Прихований Харків. Том 1».
Розділ 7. Тарантинівський антураж.
Коментарі