6 футів, 7 футів (Lil Wayne ft. Cory Gunz - 6 Foot 7 Foot)
Гусінь (Royce Da 5'9" ft. Eminem & King Green - Caterpillar)
Хіп-хоп (Dead Prez - Hip Hop)
Заклинатель змій (Rage Against The Machine - Snakecharmer) (Поетичний переклад)
Я застрелив шерифа (Боб Марлі - I Shot the Sheriff)
Стямся (Rage Against The Machine - Wake Up)
Я проти світу (2Pac ft. Dramacydal - Me Against The World)
Втрачене мистецтво зберігати секрет (Queens of the Stone Age - The Lost Art of Keeping a Secret) (Поетичний переклад)
вклепаласявклепаласявклепалася (Paramore - crushcrushcrush)
Я не міг не покохать тебе (Елвіс Преслі - Can't Help Falling in Love) (Поетичний переклад)
Шалена в коханні (Бейонсе ft. Jay-Z - Crazy in Love)
Техаська жовта ружа / Техаські очі (Елвіс Преслі - The Yellow Rose of Texas / The Eyes of Texas) (Поетичний переклад)
До самого скону (Eminem ft. Nate Dogg - 'Till I Collapse)
Дід Макдональд ферму мав (дитяча пісенька "Old MacDonald Had a Farm") (Поетичний переклад)
Я можу (Nas - I Can)
Денні мій (Традиційна пісня "Danny Boy") (Поетичний переклад)
Просто друг (Biz Markie - Just A Friend)
Нам вже більше ніколи не бути разом (Версія Тейлор) (Тейлор Свіфт - We Are Never Ever Getting Back Together (Taylor's Version))
Мені це подобається (Icona Pop ft. Charli XCX - I Love It)
"Uber" усюди (MadeinTYO - Uber Everywhere)
Віє холодний вітер (Eminem - Cold Wind Blows)
Совість (Eminem ft. Dr. Dre - Guilty Conscience)
КоксоЛомка! (ElyOtto - SugarCrush!)
Пушки-й-масло (ASAP Rocky ft. Juicy J - Gunz N Butter)
Контрольний постріл (Eminem - Killshot)
Хто вбив Мерилін? (Misfits - Who Killed Marylin?)
Суботньої ночі (Misfits - Saturday Night)
По-своєму (Френк Сінатра - My Way)
"Uber" усюди (MadeinTYO - Uber Everywhere)
[Інтро]
(Кей-Свіша на біті!) *1
Скр-скр!
Ей, ей, ей!
Скр-скр!
Я знаю, усюди...
Ей, ей!

[Куплет 1]
Нортсайд *2 на чилі, мала, я затримаюся тут.
Я чув, що ти лох, хлопчику,
Піди геть з моїх очей!
А моя колишня продовжує надзвонювати, клянусь, вона заважає,
Але все, що мені треба – це чумову світляшку *3 там, де я зависаю.
Брудна сучка в Лос-Анджелесі каже, що покаталася б,
Ця мала пиздець, яка гаряча, в неї губи, як у Кайлі Дженнер. *4
"Uber" усюди нахуй, я затягуюся чоткою заготовкою, *5
Потусувався в Канаді, є, схоже, ця хвойда з "Шістки". *6

[Приспів]
Мала хоче цілуватися зі мною, проте я знаю, що вона смокче!
Мала хоче цілуватися зі мною, проте я знаю, що вона смокче!
Диви, "Uber" усюди, я затягуюся чоткою заготовкою,
Так, "Uber" усюди, я затягуюся чоткою заготовкою!
Ейй! (Скр-скр!)

[Куплет 2]
Так, я хочу собі "Феррарі", проте розумію, що на це треба час, (скр-скр!)
Давай, мала, запалюй заготовку, кайфанеш.
Мої п'ятачки *7 до твоїх, я вдув,
Мої ноги хочуть "Бапести", *8 вищий клас.
Я тусуюся в Cookout, Морленд-авеню, Східна Атланта, (скр-скр!) *9
Вона хоче приступати, *10 але, мабуть, я пас.

[Бридж]
Мала хоче трахатися зі мною, проте я знаю, що вона працювала ротом!
Мала хоче трахатися зі мною, проте я знаю, що вона працювала ротом! (скр-скр!) *11
Я не збираюся зв'язуватись із фараонами, піймаю малку, *12
"Uber" усюди нахуй,
Я не збираюся зв'язуватись із фараонами, піймаю малку.

[Приспів]
"Uber" усюди нахуй.
"Uber" усюди, я затягуюсь чоткою заготовкою, (скр-скр!)
"Uber" усюди, я затягуюсь чоткою заготовкою. (скр-скр!)
Схоже, ця хвойда з Канади,
Мабуть, вона з "Шістки".
"Uber" усюди, я затягуюсь чоткою заготовкою.

[Аутро]
Ей, ей, ей! (скр-скр!) [x4]


*1 - Продюсер цього треку.
*2 - Місто в штаті Джорджія, пов'язане зі спогадами MadeinTYO.
*3 - Оригінальне сленгове слівце "redbone" означає афроамериканку з відносно світлим кольором шкіри, світлим/рудим волоссям та іншими не притаманними для негроїдної раси рисами зовнішності.
*4 - Кайлі Дженнер – американська модель та бізнесвумен.
*5 - Мається на увазі заздалегіть згорнутий косяк, покладений у спеціальний мішечок. Це робиться для економії часу або ж для того, аби травку можна було взяти кудись із собою.
*6 - Сленгова назва найбільшого міста Канади Торонто. З'явилася через те, що спочатку місто складалося з шести муніципалітетів.
*7 - Оригінальний термін "lil 5" має багато значень і в основному зав'язаний на міському житті та наркотиках.
*8 - Марка дорогих кросівок.
*9 - Cookout – це мережа ресторанів швидкого харчування, яка базується у південних штатах США.
*10 - Мається на увазі, звичайно ж, секс.
*11 - В оригіналі – "get some top". Тобто, він не хоче з нею цілуватися після того, як вона зробила йому мінет, а також він після феляції вже не має потягу.
*12 - Оригінальний термін "juice box" осзначає просту машину таксі на противагу шикарній "Феррарі", про яку мріє ліричний герой пісні.


(22.08.24)
© ДАДА-РАСТАМАН-ІТСИСТ ,
книга «Comeblack».
Віє холодний вітер (Eminem - Cold Wind Blows)
Коментарі