Втрачене мистецтво зберігати секрет (Queens of the Stone Age - The Lost Art of Keeping a Secret) (Поетичний переклад)
В мене секрет є, я не скажу,
Їм не дізнатись мою таїну.
В тебе теж тайна, знаю про це:
Тебе лиш видасть дивне лице.
Крок важкий... Що не так?
Ти дивись, не подай їм знак!
[Приспів]
Хто б що не робив –
Мовчи й не кажи.
Хто б що не робив –
Мовчи й не кажи.
Може, в обличчі буде ключ?
Вірність собача – як не канюч.
Вдома й надворі я віри не йму,
Ніколи не видам таємницю оту.
Що ви, та ні! Все це брехня!
Слово є слово – так кажу я.
В нас ще купа таємниць,
Не збовкни, нумо, цить!
[Приспів, двічі]
Що ж, мабуть дуже воно
Далеко зайшло у брехні.
Усе мистецтво пішло,
Зі мною лягло у труні.
[Приспів, двічі]
(10.10.24)
Їм не дізнатись мою таїну.
В тебе теж тайна, знаю про це:
Тебе лиш видасть дивне лице.
Крок важкий... Що не так?
Ти дивись, не подай їм знак!
[Приспів]
Хто б що не робив –
Мовчи й не кажи.
Хто б що не робив –
Мовчи й не кажи.
Може, в обличчі буде ключ?
Вірність собача – як не канюч.
Вдома й надворі я віри не йму,
Ніколи не видам таємницю оту.
Що ви, та ні! Все це брехня!
Слово є слово – так кажу я.
В нас ще купа таємниць,
Не збовкни, нумо, цить!
[Приспів, двічі]
Що ж, мабуть дуже воно
Далеко зайшло у брехні.
Усе мистецтво пішло,
Зі мною лягло у труні.
[Приспів, двічі]
(10.10.24)
Коментарі